Bedroom design Design... Materials

Shagane, you are my year. Sergey Yesenin - Shagane you are mine, Shagane: Verse. “Shagane, you are mine, Shagane ...” Sergei Yesenin


For a long time about a girl named Shaganementioned in the poetic cycle Sergey Yesenin   "Persian motifs", nothing was known, biographers even suggested that she was a fictional character. However, the researcher of Yesenin’s work V. Belousov managed to find the girl who inspired the poet to create the famous poem "Shagane you are mine, Shagane".



Yesenin was fond of eastern poetry and dreamed of seeing the homeland of Persian lyricists. He was not able to visit Persia, but in 1924-1925. he made a trip to the Caucasus. During his stay in Batumi, the poet met a young Armenian teacher Shagane Talyan. They have a mutual sympathy. Yesenin gave her his collection with a dedicatory inscription and asked her for a memory photo, but after his departure from Batumi their communication ceased, and he made no attempt to resume it. In 1958, V. Belousov tracked down Shagane, and she sent him an autobiography and memories of Yesenin.



Shagane Talyan wrote that she was born in the family of a priest and teacher. In 1924, at the time she met Yesenin, the girl taught arithmetic in an Armenian school. She could not restore many details of communication with the poet - almost 35 years have passed since then, Shagane did not keep a diary, and some moments were erased from her memory. But her memories still contain many interesting facts.



Shagane remembered well how she first saw Yesenin: “Somehow in December 1924 I left school and headed home. On the corner, I noticed a young man taller than average, slender, fair-haired, in a soft hat and a foreign mac on top of a gray suit. His unusual appearance was striking, and I thought that he was a visitor from the capital. That same evening, Ioffe burst into our room with the words: “Katra, Katra, a famous Russian poet wants to meet our Shagane.” Yesenin and Povitsky were at her place at that time. We are going. After we met, I invited everyone to go for a walk in the park. ”



On the third day of the acquaintance, the poet gave the girl a poem, which later became the most famous of the Persian Motifs cycle: “It was cloudy, a storm began at sea. We greeted each other, and Yesenin suggested walking along the boulevard, declaring that he did not like this weather and read poetry to me better. He read “You are my Shagane, Shagane ...” and immediately presented me with two sheets of checkered notebook paper on which the poem was recorded. In one of our subsequent meetings, which now took place almost daily, he read a new poem, “You said that Saadi ...” ”.



Yesenin treated the girl with care and attentiveness, their communication was gentle and chaste: “When Yesenin met me in the company of other men, for example, my fellow teachers, he approached himself, got acquainted with them, but always left me. Always came with flowers, sometimes with roses, but more often with violets. January 4, he brought a book of his poems “Moscow Kabatskaya”, with an autograph written in pencil: “My dear Shagane, you are pleasant and sweet to me. S. Yesenin. 4.1.25, Batum. "



Yesenin was remembered by Shagane as a sensitive and sympathetic man: “Then there were often street children, and, it happened, did not leave one of them unattended: he would stop, begin to ask how he was living and would give the child money. He will see a stray dog, buy a roll for her, a sausage, feed and caress. Somehow I got sick, and my sister went to the service. All three days, while I was sick, Sergey Alexandrovich came to me in the morning, prepared tea, talked with me, read poems from the “Anthology of Armenian Poetry”. ”



Their communication was cut short even before the poet left: “Shortly before his departure, he more and more often indulged in revelry and began to visit us less often. In the evening, on the eve of departure, Sergei Alexandrovich came to us and announced that he was leaving. He said that he would never forget me, tenderly said goodbye to me, but did not want my sister and I to accompany him. I also did not receive letters from him. S. Yesenin is and will be a bright memory of my life until the end of my days. ”



The memoirs of Augusta Miklashevskaya contain interesting facts about the poet: Shagane Talyan was not a Persian at all, as one might suppose, reading inspired Yesenin lines, but the usual Russian language and literature from the Armenian school in Batum. The poet saw Shagane when she left school, and was simply overwhelmed by her eastern beauty. A 24-year-old girl could be another victory for the loving Yesenin. But, despite the fact that she already had a short marriage and early widowhood, Shagane was also distinguished by the chastity of the soul, raising their relationship to a completely different, much higher level.

Shagane became for the poet the embodiment of all eastern women, their exotic external beauty and even greater spiritual beauty. After an unsuccessful marriage with the world famous dancer Isadora Duncan, it was this simple Armenian that revived in Yesenin's soul a belief in female devotion and purity of thoughts. Almost daily they walked together in the park, the poet gave violets and roses. Already on the third day of his acquaintance, he, to the great surprise of his beautiful muse, read to her “Shagane you are mine, Shagane” and handed 2 checkered copybooks.

Despite the fact that the poem is clothed in the form of a love message, the poet shares in him with the “beautiful Persian” his thoughts about his homeland. The work is based on the contrast of the East and the North. And although the East is fabulously beautiful, the author is prettier to the native Ryazan open spaces with their endless fields of golden rye.

Farewell gift

Leaving the Caucasus, Sergei Yesenin presented Shagane with his new collection of poems "Persian Motifs", which was accompanied by the inscription: "My dear Shagane, you are pleasant and sweet to me." Other verses included in the image of the beautiful Armenian woman are connected. Her name sounds in the poem “You Saudi Saadi”, the famous lines “I have never been to the Bosphorus” are dedicated to her. In the poem "There are Such Doors in Horossan," the poet again turns to Shagane, calling her Shaga. The final poem of the cycle, imbued with refined sensuality “I asked today from the money changer” is also inspired by the bright image of the beautiful Shagane.

Apparently, the atmosphere of mutual love, which is imbued with "Persian motifs", is really just a poetic fiction. However only a few

Reads by S. Nikonenko

Sergey Yesenin
  "Shagane, you are mine, Shagane ..."

Shagane, you are mine, Shagane!

  About wavy rye under the moon.
  Shagane, you are mine, Shagane.

Because I'm from the north, or something,
  That the moon is a hundred times bigger there
  No matter how beautiful Shiraz is,
  He is no better than Ryazan expanses.
Because I'm from the north, or something.

I am ready to tell you the field,
  I took this hair from rye
  If you want, knit on your finger -
  I do not feel any pain.
  I am ready to tell you the field.

About wavy rye under the moon
  Guess my curls.
  Honey, joke, smile
  Do not wake only the memory in me
  About wavy rye under the moon.

Shagane, you are mine, Shagane!
  There, in the north, a girl too,
  She looks terribly like you
  Maybe he thinks of me ...
  Shagane, you are mine, Shagane.

1924
  reads by S. Nikonenko

SHAGANE - Talyan (Hambartsumyan) Shaandukht Nersesovna (1900-1976) was born in a small town in the south of Georgia - Akhaltsikhe. In the winter of 1924-25. Sergei Yesenin comes to the sea in Batumi, lives here for some time, where he met with a young teacher of literature, an intelligent and charming woman who was visiting her sister. Impressed by acquaintance and meetings with the young Armenian, a world famous poem was born. And it is unlikely that many fans of Sergey Yesenin’s creativity, having read the touching lines “Shagans, you are mine, Shagans!”, Know that they are dedicated to the Armenian girl who inspired the poet to wonderful lines. Thus was born the image of a young Persian from Shiraz. The beautiful Shagane causes the poet nostalgia for the native Ryazan side, where "Ivushka too, she looks very scary to you, she can think of me ..." The poet gives Sh.N. Talyan is a collection of poems "Moscow Kabatskaya" with the inscription: "My dear Shagane, you are pleasant or not."
  It is known that the poet often read her new works, spoke with her about the merits of Persian poets, and took books from her home library. She both externally and spiritually looked like G. Benislavskaya, who was left without parents early, was brought up in a family of doctors of Benislavsky, and was educated in a gymnasium. She was interested in literature, loved poetry, especially Blok, often visited the literary cafe “Stall of Pegasus”, in which the best Moscow poets gathered to read their poems and argue in the early 1920s. At one of the evenings, Benislavskaya saw Yesenin, heard him inspirationally read his poems, and after some time they met. “Since then, endlessly joyful meetings have gone a long string,” Benislavskaya recalled. “I lived through these meetings, from one to the other. His poems captured me no less than he did. Therefore, every evening was a double joy: both poetry and he. ”While in the Caucasus, Yesenin sent Benislavsky a letter after a letter in which he shared with her his creative plans, joys and anxieties, sometimes confessed, scolding himself for everyday mistakes.
There, in the north, a girl, too, // she looks terribly like you ... ”There is every reason to assert that in this poem from“ Persian motifs ”it is about Galina Benislavskaya.

“Shagane, you are mine, Shagane ...” Sergei Yesenin

Shagane, you are mine, Shagane!
  Because I'm from the north, or something,
  I am ready to tell you the field,
  About wavy rye under the moon.
  Shagane, you are mine, Shagane.

Because I'm from the north, or something,
  That the moon is a hundred times bigger there
  No matter how beautiful Shiraz is,
  He is no better than Ryazan expanses.
  Because I'm from the north, or something.

I am ready to tell you the field,
  I took this hair from rye
  If you want, knit on your finger -
  I do not feel any pain.
  I am ready to tell you the field.

About wavy rye under the moon
  Guess my curls.
  Honey, joke, smile
  Do not wake only the memory in me
  About wavy rye under the moon.

Shagane, you are mine, Shagane!
  There, in the north, a girl too,
  She looks terribly like you
  Maybe he thinks of me ...
  Shagane, you are mine, Shagane.

Analysis of Yesenin’s poem “Shagane you are mine, Shagane ...”

The poet Sergei Yesenin dreamed all his life to visit distant Persia, the image of which, gleaned from fairy tales, excited his imagination. His dream, alas, was never destined to come true, however, in 1924 Yesenin traveled to the Caucasus, due to which a very romantic and sensual poetic cycle “Persian Motifs” was born. One of the key poems included in this collection was the work "You are my Shagane, Shagane ...". His heroine is not a fictional character, but an ordinary school teacher Shagane Talyan, whom the poet met in Batumi and was literally struck by her dazzling oriental beauty.

It was this Armenian girl who became the heroine of a number of poems that were included in the Persian Motifs cycle. She had a very warm friendship with the poet, therefore, in her memoirs, Shagane Talyan says that she was very surprised when on the third day after meeting Sergey Yesenin dedicated the famous poem to her, “Shagane you are mine, Shagane ...” and handed over a collection of his works with a gift inscription .

Esenin’s friendship with a school teacher from Baku helped the poet not only to recognize the nature and worldview of eastern women, but also provided rich food for his creative imagination. Therefore, the poem “You are my Shagane, Shagane ...” is written in the form of a love message in which the author not only admits her feelings to the main character, who is a prototype of all Eastern women, but also tells her about herself, her thoughts and desires. This work is built on the bright contrast of the North and the East, which the author uses very subtly and skillfully to draw a line between the two worlds, to show their differences. Admiring the Caucasus and his beloved Persia, Sergei Yesenin realizes that the eastern countries attract him with their mystery, fabulousness and unpredictability. However, as soon as he plunged into an unfamiliar world with which the poet dreamed in a dream and in reality, he had a feeling of homesickness for such a distant and infinitely expensive home.

Therefore, referring to Shagane in his poem, Sergei Yesenin wants to tell her about his homeland. Emphasizing that he comes from the North, the author does not bother to describe the sights of the East, believing that his timid and shy Shagane is his true gem. However the poet spares no pains to tell what his native side isbecause “the moon is a hundred times bigger there,” and the “wavy rye” resembles the color of his hair. As a refrain in the poem “Shagane you are mine, Shagane ...” the phrase “I will tell you the field” sounds, which is deliberately built with a mistake, but it is very consonant with the expression “I will open your soul for you”. Thus, the poet seems to hint that his Slavic soul is as wide and immense as the Russian field, and as generous as the land, giving a rich harvest.

With all his admiration for the East, Sergei Yesenin notes that "no matter how beautiful Shiraz is, he is no better than Ryazan expanses." But, being far from home, the poet asks Shagane not to disturb his memory with memories that cause pain. In the finale, the author admits that there, in the north, there is also a girl who is surprisingly similar to Shagane and, perhaps, at that moment thinks about the poet. This unexpected thought fills his heart with the tenderness and warmth that is addressed to the oriental beauty. Nevertheless, the poem, filled with a sharp and painful love for Russia, helps Sergei Yesenin dispel the myth of the mysterious East. The poet has satisfied his curiosity, and now dreams of returning home, preserving the memories of the beauty of oriental women and the fabulous charm of the Caucasus.

Shagane, you are mine, Shagane!
  Because I'm from the north, or something,
  I am ready to tell you the field,
  About wavy rye under the moon.
  Shagane, you are mine, Shagane.

Because I'm from the north, or something,
  That the moon is a hundred times bigger there
  No matter how beautiful Shiraz is,
  He is no better than Ryazan expanses.
  Because I'm from the north, or something.

I am ready to tell you the field,
  I took this hair from rye
  If you want, knit on your finger -
  I do not feel any pain.
  I am ready to tell you the field.

About wavy rye under the moon
  Guess my curls.
  Honey, joke, smile
  Do not wake only the memory in me
  About wavy rye under the moon.

Shagane, you are mine, Shagane!
  There, in the north, a girl too,
  She looks terribly like you
  Maybe he thinks of me ...
  Shagane, you are mine, Shagane.

Analysis of the poem "Shagane you are mine, Shagane" Yesenina

Esenin’s diverse lyrics contain an original cycle, Persian Motifs. He has a special uniqueness and originality, as the "folk singer" of Russia refers to the images of the East. The "Peasant" poet managed to brilliantly reveal the "Eastern theme." Yesenin was never able to visit Persia, but in ser. 20s made a number of trips to Georgia and Azerbaijan. These trips became a source of inspiration for the poet; he especially liked P. Chagin's dacha, where a real Persian illusion was imitated in the form of various elements and decorative ornaments in an oriental style. The cycle includes the poem "Shagane, you are mine, Shagane! .." (1925), created by Yesenin under the impression of meeting Shagane Talyan, who teaches literature in Batum.

In most of the works of the “Persian cycle,” Yesenin admires oriental beauties, dwells on their description in detail, and uses oriental terminology. In this same work, the author simply talks to the beautiful Shagane, who personifies the mysterious East. It expresses the poet’s sincere longing for his homeland. Yesenin unfolds in front of Shagane a wide picture of his unforgettable Russia. He is confident in its superiority over the Persian beauties. Yesenin does not even consider it necessary to use contrast to prove his innocence. Only in the second stanza he claims that in the homeland "the moon ... is a hundred times bigger." And Shiraz (the poetic center of Islam) cannot be compared with the "Ryazan expanses."

The central image that the poet wants to convey to the interlocutor is “wavy rye under the moon.” This phrase becomes a refrain, it is repeated several times. In this way the whole work is permeated. Yesenin emphasizes the connection with his native land through his “wavy curls” taken from rye.

At the end of the poem, Yesenin even forgets about the oriental beauty, who evoked the memory of the “northern girl”. During a conversation with Shagane, the poet hopes that the Russian beauty is thinking about him at this moment. This thought warms the author and allows him to cope with the inevitable homesickness.