Ремонт Дизайн Мебель

Гендерная лингвистика. Отличия мужской и женской речи. Исследование особенностей мужской и женской речи на фонетическом и лексическом уровнях языка

Доктор филологических наук В. АЛПАТОВ.

До сих пор у всех народов мира сохранились следы архаичного разделения языка на мужской и женский. Конечно, различия между ними существуют чисто биологические, хотя бы уже потому, что женский голос выше мужского. Однако для лингвистов интереснее те отличия, которые обусловлены (прямо или косвенно) социальными причинами. Несмотря на то, что условия жизни и уклад ее за последнее столетие сильно изменились, - язык меняется гораздо медленнее. И эти остаточные явления - более значительные или едва заметные - обнаруживаются даже в современных обществах. В статье профессора В. М. Алпатова особое внимание уделено Японии, где во многих сферах жизни сохранился традиционный уклад. Статья иллюстрирована фотографиями нашего редактора О. С. Белоконевой, которая в 2001-2002 годах работала в университете г. Осака.

Даже вполне современные студентки Японии придерживаются традиций не только в праздничной одежде, но и в речи: она, как и в давние времена, довольно сильно отличается от того, как говорят мужчины.

Если мужчине и женщине в Японии предстоит выступить перед публикой, то, как и в повседневной жизни, партнерше отводится определенная роль.

После того как японская женщина выходит замуж, сфера ее интересов, как правило, резко сужается - она погружается в домашние дела и заботы, что отражается и на ее речи.

Эти маленькие девочки с детства учатся носить кимоно - традиционный японский наряд.

Уже в детских садах и школьных учреждениях девочкам прививают определенные правила поведения.

В некоторых обществах различные особенности построения речи у женщин и мужчин соблюдались настолько строго, что появлялись даже особые варианты языка. Иногда дело доходило до того, что мужчины и женщины вообще говорили на разных языках, как это наблюдалось у некоторых индейских племен Южной Америки.

В чукотском языке, например, различия по полу отражаются и в фонетике: мужчины произносят одни звуки, а женщины в соответствующих словах используют другие. Но, как правило, такие различия наиболее ярко проявляются в лексике: некоторые слова запрещено произносить женщинам - чаще всего имена мужа и его родственников, а также слова, по звучанию похожие на их имена. В таких случаях женщины используют описательные выражения или придумывают новые слова.

Так было до начала ХХ века и в ряде тюркских языков: казахском, киргизском, алтайском. (Подобные явления наблюдаются и сейчас в некоторых арабских диалектах Магриба, в языке зулу в Южной Африке.) Например, казашки должны были вместо имени мужа говорить "хозяин огня" или "отец" плюс имя их сына. У алтайцев, если имя мужа значило "шесть", жена не имела права употреблять это числительное и должна была говорить "на один больше пяти".

Но не надо думать, что значительные различия между мужской и женской речью свойственны только народам, где полностью господствуют архаичные традиции. Эти отличия встречаются и в современных развитых странах, сохранивших традиционный уклад жизни. Здесь особый интерес представляет Япония, на которой мы остановимся подробнее.

Еще в Средние века (IX-XII) в японской придворной среде существовала "мужская" и "женская" литература, основанная на разных системах письма и во многом на разных языках. Мужчины писали научные и религиозные трактаты и деловые бумаги, употребляли иероглифы, пришедшие из Китая, язык их сочинений был полон заимствований из китайского. Придворные дамы сочиняли "женские" романы и эссе, писали на чисто японском языке без оглядки на высокий китайский стиль, использовали японскую азбуку хирагану (знание женщинами иероглифов считалось неприличным). Именно женщины сочинили тогда великие произведения японской литературы "Повесть о Гэндзи" и "Записки у изголовья" (в "мужской" литературе соответствующего времени ничего столь значительного создано не было). Женщины демонстрировали талант и образованность, но литературная деятельность никак не означала равного с мужчинами положения. Просто художественная проза считалась несерьезным занятием, недостойным мужчины.

В современной Японии мужчины и женщины пишут более или менее одинаково, зато отличительные особенности в разговорной речи продолжают оставаться весьма заметными. Избежать их невозможно. Как призналась лингвист Сугиямо Мэйко, она долгое время считала, что, будучи образованной и самостоятельной, не говорит "по-женски", но, начав наблюдать за собой, убедилась, что архаичные особенности проявляются в ее речи постоянно.

Так, например, в конце предложений японцы постоянно используют разного рода частицы, выражающие эмоции говорящего. Набор этих частиц у мужчин и женщин отличается. По-разному мужчины и женщины используют и обиходные слова, например личные местоимения. Самое стандартное местоимение 1-го лица для мужчин - boku ; в ситуациях, не требующих вежливости, они также могут называть себя ore . Женщины не могут употреблять эти местоимения. В общении с близкими людьми японки назовут себя atashi , мужчины так не скажут. Стандартное же женское местоимение 1-го лица watashi используют и мужчины, но реже, только в разговоре с официальными лицами. Различаются и местоимения 2-го лица.

Наличие мужского и женского вариантов в японском языке тесно связано с речевым этикетом. Особенность его - большое количество так называемых вежливых (а на самом деле этикетных) слов и грамматических форм. И оказывается, что многие наиболее "вежливые" слова и формы употребляются только женщинами, а наименее "вежливые" - только мужчинами. Например, многие женщины для повышения общей вежливости своей речи чуть ли не к каждому существительному присоединяют приставку о- . Мужчины ее используют только в строго определенных случаях, прежде всего, при официальном обращении к вышестоящему лицу. Поскольку в наши дни воспитатели детских садов и учителя начальной школы обычно женщины, некоторые мальчики перенимают у них привычку всюду употреблять этот "вежливый" префикс, и потом им приходится отучиваться.

Вот пример из романа писателя Мацумото Сэйтё, где действие происходит в не столь уж отдаленные времена. Муж уезжает в командировку, а жена, спрашивая, когда он вернется, употребляет глагол kaeru `возвращаться" в форме o-kaeri-ni narimasu . Здесь почтение к главе семьи выражено дважды: как к собеседнику (суффикс -imas- ) и как к субъекту действия (вежливый префикс о- и вспомогательный глагол naru ). Муж отвечает, используя тот же глагол в простой форме kaeru . В диалоге эта форма употребляется по отношению к низшим. Сейчас такие обороты почти вышли из употребления.

Различия между мужской и женской речью встречаются даже на письме. Японский исследователь С. Макино попросил испытуемых написать сочинение - пересказ известной сказки о Золушке. Оказалось, что мужчины считали самым важным изложить содержание сказки без эмоций и оценок. Женщины обязательно выражали сочувствие героине, но очень часто пересказывали текст довольно сбивчиво.

Различия могут проявляться и в речевом поведении. Японские психологи К. Ямадзаки и Х. Ёсии провели в 1984 году такой опыт: группу студентов разбили на случайно подобранные пары из юношей и девушек. Им предложили побеседовать на свободные темы, а разговор тайно от них записали. Оказалось, что в каждой паре господство вал мужчина: он выбирал тему, переходил от одной темы к другой, перебивал собеседницу, тогда как его партнерша принимала установленные им правила и не смела его перебивать. Она в основном отвечала на вопросы и дополняла слова собеседника. В ток-шоу на японском телевидении обычно всю беседу ведут мужчины, а женщины им поддакивают и создают эмоциональный фон. Правда, в последнее время поведение ведущих меняется. Они перенимают западную манеру.

В целом, по мнению японского лингвиста Ц. Огино, различия в мужской и женской речи увеличиваются с возрастом, достигая максимума в возрастной группе 50-60 лет. Потом они немного уменьшаются. Что еще раз доказывает, что существующие речевые различия связаны с социальным статусом японских мужчин и женщин. При прочих равных условиях мужчина оказывается доминирующим.

Особенности женской речи связывают с ограниченностью сфер жизни, с которыми они имели дело. Очевидна и связь статуса женщины и ее речевых особенностей в разных возрастных группах. Нет особой разницы в социальных ролях мальчиков и девочек или даже студентов и студенток, зато, когда в соответствии с традициями японского общества мужчина начинает подниматься по социальной лестнице, а женщина уходит в домашние дела, их роли все более расходятся. Мужчины достигают пика своей карьеры в 50-60 лет, но в старости, когда они оставляют работу, роли вновь сближаются. Все это до сих пор находит отражение в языке.

Безусловно, господство мужчин в японском обществе даже сейчас гораздо сильнее выражено, чем в современной России или на Западе. Но времена меняются. Многие женщины японки в последние годы продолжают работать и после замужества; появляются женщины - руководители, главы компаний и даже министры. Соответственно начинают сглаживаться и речевые различия. Уже не все супруги разговаривают между собой так, как у писателя Мауумо Сэйте в приведенном выше примере. Меняется и сам язык. Например, в японском языке есть более десятка слов, соответствующих русскому жена , одни из них могут обозначать лишь свою жену, другие - жену другого человека. И эти слова тесно связаны с традиционным положением замужней женщины. Например, свою жену часто называют kanai , что буквально означает внутри дома . Но один японец в разговоре со мной, узнав, из какой я страны, сказал, что его жена там побывала как турист. И ему ничего не оставалось, как назвать ее waifu от английского wife . Если женщина путешествует без мужа, то она никак не kanai .

Традиции включать в социальную иерархию признак пола в Японии по-прежнему сильны, в том числе и среди самих женщин. Очень часто и по той причине, что многие языковые и речевые особенности соблюдаются автоматически и неосознанно, сохраняясь просто по традиции, даже у вполне самостоятельных женщин. Например, студентки, которые менее других женщин склонны говорить "по-женски", иногда, используя даже мужские местоимения, продолжают употреблять архаичные выражения. Японские специалисты сходятся во мнении, что устойчивость многих выражений с остаточными явлениями сохранится достаточно долго.

В русском, английском и других языках различия между тем, как говорят мужчины и женщины, конечно, не столь заметны. Например, в русском языке нет особых мужских или женских местоимений и частиц, а в диалоге женщина нередко перебивает мужчину и задает ему тему разговора. Но это не означает, что отличий вообще не существует, просто одни слова и выражения чаще употребляют мужчины, а другие - женщины. Абсолютны и обязательны лишь различия, диктуемые системой и нормой языка. Так, русский мужчина скажет: Я сам пришел , а женщина: Я сама пришла . Но нередко бывает совершенно очевидно, что таким образом может выразиться только мужчина или только женщина (хотя, может быть, не каждый или не каждая из них), хотя вроде бы система языка этого не требует.

Например, в одной статье описывался случай сильного речевого расстройства, при котором больной мог произносить всего около двух десятков простых слов и устойчивых сочетаний. Пол больного не указывался, но приводился словарь его речи, в котором среди сохранившихся единиц была такая: Ой , девочки! Очевидно, что это могла быть только женщина. Данное выражение (состоящее из двух слов, но играющее роль цельного междометия) свойственно только эмоциональной женской речи при обращении внутри женского коллектива. Мужчина если так и выразится, то только в шутку; в основной его словарь это выражение никогда не войдет. Впрочем, и не каждая женщина будет его ежедневно употреблять. И таких случаев в русском языке немало, просто мы их часто не замечаем.

Данные отличительные особенности построения мужской и женской речи проявляются на разных уровнях. Например, в большом количестве языков они весьма заметны в интонации, естественны они и в лексике, тогда как в произнесении звуков или в грамматике обычно не столь велики (чукотский пример редок). Языковые единицы, обозначающие чувства, желания, внутреннее состояние говорящего, мужчины и женщины используют неодинаково. Приведенные примеры с японскими эмоциональными частицами и с русским выражением Ой, девочки относятся как раз к этому ряду. Некоторые лингвисты считают склонность к эмоциональной окраске общей особенностью женской речи. Но в сфере языка, связанной с обозначением явлений внешнего мира, такие различия выражены значительно меньше. Поэтому в бытовой речи они намного заметнее, чем в научных или деловых текстах: пол автора научного доклада или делового письма обычно определить трудно. А вот в художественной литературе, более связанной со сферой эмоций, это проявляется ярче. Известны даже случаи совпадения половых различий с жанровыми, как в средневековой Японии. Недаром и в наши дни существует понятие "женский роман". Хотя есть примеры, когда авторы-мужчины печатаются под женскими псевдонимами, подделываясь под женский стиль, и их книги пользуются успехом у "слабой половины" человечества.

Следует учитывать, что большинство грамматик и учебников конкретных языков традиционно имеют "мужскую ориентацию". Долгое время особенностями женской речи не занимались и не отмечали их. Но в последнее время в западной науке эта тема стала очень модной, активно начала развиваться так называемая гендерная лингвистика. Она выявила, что различия между мужской и женской речью существовали всегда и везде. Но по-настоящему глубокое изучение всех процессов в этой сфере еще впереди.

- 90.50 Кб

Министерство образования и науки РФ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Иркутский Государственный Лингвистический Университет

Реферат

на тему:

Женская и мужская речь:

сходства и различия

Кафедра русского языка и литературы

Выполнила : Хогоева Евгения,

Студентка гр. СТ1-10-01

Проверила : ст. преп. Маклакова Т.Б.

Иркутск

2010г.

Введение ………………………………………………………… ……...3

  1. Женская и мужская речь………………………………………4 – 5
    1. Различия …………………………………………………………...6 – 11
    2. Сходства …………………………………………………………...11
  2. Гендерная лингвистика……………………………………….12 – 15

Заключение …………………………………………………… …………....16

Список литературы …………………………………………………… …..17

Введение

По-разному на одном и том же языке говорят не только жители разных местностей, не только представители разных профессий, не только люди разного возраста. Оказывается, по-разному говорят еще мужчины и женщины. Впрочем, в европейских языках это различие обычно не столь заметно, хотя лингвистам в последнее время и здесь удалось обнаружить мелкие, но любопытные отличия. Они проявляются, главным образом, в выборе отдельных слов. Например, женщины, говоря по-русски, чаще употребляют уменьшительные суффиксы (хорошенький, миленький, славненькая сумочка ); слова отличный или здоровенный скорее встретятся в речи мужчины, а какое-нибудь прелестный или безумно очаровательный мы почти наверняка услышим только от женщины.

Объектом исследования в данной работе выступают женская и мужская речь; предметом исследования – особенности женской и мужской речи.

Научная новизна исследования состоит в том, что еще не до конца определено влияние пола на речевое поведение человека и даже ученые не могут прийти к обоюдному мнению в этом вопросе.

Материалом исследования стала лексика, которая используется людьми разного пола, т. е. употребляется при официальном и неофициальном общении людей сознательного возраста. Приблизительно в возрасте 15 – 50 лет, а может быть и более младшего и старшего возрастов. Источниками материала являются тематически разнонаправленные книги, сайты, форумы, статьи и собственные наблюдения.

Цель исследования заключается в определении влияния пола на речевое поведение человека.

«Не шути с женщиной.
Эти шутки глупы и неуместны».
К. Прутков

  1. Женская и мужская речь

Важнейшее деление людского рода на две части (мужчины - женщины) до недавнего времени не привлекало к себе специального внимания лингвистов. Социолингвистика 1 , психолингвистика 2 , этнолингвистика 3 изучали различия в языке и его употреблении, связанные с различиями между разными группами людей, не обращая внимания при этом на различия по полу. Изучались группировки иного рода, отражавшие дифференциацию социальную, возрастную, профессиональную, локальную (место рождения и жительства), этническую и др. И лишь сравнительно недавно учёные стали обращать специальное внимание на особенности мужской и женской речи.

В период активной феминистской критики языка 4 (70-е - начало 80-х гг. ХХ века) лингвисты настаивали на существовании интенционализма , т. е. осознанного поддержания мужчинами своего превосходства посредством речевого поведения – длины речевых отрезков, частоты перебиваний, говорения одновременно с собеседником, контроля за тематикой общения и другое. При этом не учитывалась высокая значимость социальных структур (школы, церкви, армии и т. д.), принимающих на себя поддержание мужского превосходства и освобождающих индивида от необходимости постоянно воспроизводить его во всех ситуациях. Наряду с интенционализмом, на этом этапе исследований фактору пола придавалась чрезмерная значимость. Однако уже дальнейшие исследования показали, что весьма распространены такие ситуации и контексты, в который пол играет столь важную роль, чем фактор возраста, социальная и этническая принадлежность, уровень образования и профессия. Однако как показывает практика, пол все же влияет на поведение людей, а значит и на речь.

Женская и мужская речь – это условное название лексических предпочтений и некоторых других особенностей употребления языка в зависимости от пола говорящего . Половая дифференциация речи стала известна с 17-го века, когда были открыты новые туземные племена, у которых наблюдались довольно значительные различия в речи в зависимости от пола говорящего. Прежде всего, это касалось женщин, т. к. их речевое поведение регламентировалось более чем мужское, поэтому первоначально в научном описании обсуждались так называемые "женские языки". Наиболее часто различия проявляются в лексике, но могут распространяться и на другие явления, как, например, в японском языке различаются наборы модально-экспрессивных частиц, формы вежливости и другие различия. В европейских языках также отмечаются некоторые различия в употреблении языка, однако они не носят всеобщего характера, а проявляются в виде тенденций. Первоначально речевые различия объяснялись природой женщин и мужчин, т. е. считались постоянными факторами. В 60-е годы ХХ века с развитием социолингвистики был установлен вероятностный характер различий.

    1. Различия:
  • Мужская речь информативна, прямолинейна, насыщена фактами, цифрами и логическими умозаключениями, в ней преобладают слова с чётко определённым значением. Женская речь эмоциональна, гораздо более важны не сами слова, а та интонация, с которой они произносятся, а среди самих женщин общение вообще происходит на невербальном уровне. Например, типичный девичник - все женщины говорят одновременно, никто никого не слушает, в суть беседы не вдаётся, но получает от процесса общения истинное наслаждение. А ещё женская речь изобилует междометиями: "Ой!", "Ах!", "Ну вообще!" и разными стилистическими изысками – эпитетами, метафорами, иносказаниями и, конечно же, преувеличениями.
  • Женщина лингвистически «быстрее» мужчины, она быстрее осваивает иностранные языки, вводя их в общество: в петровские времена – французский, в XIXв. – английский (который долгое время считался языком барышень, мальчики же учили немецкий). На лингвистический вопрос у женщин всегда больше ответов, и ответы даются почти в одних выражениях, поскольку набор общеупотребительных слов у женщин всегда удивительно совпадает. Мужчины проявляют больше индивидуальности в выборе лексики. В общем говоря, мужчины создают штампы, а женщины их прилежно сохраняют.
  • В беглой речи женщины чаще употребляют местоимения, частицы, отрицания и прочие служебные слова, в которые можно вложить эмоцию. Речь мужчин ориентирована на существительные, которые непосредственным образом воплощают понятия. «Мужским» терминам отвлеченного смысла женщина предпочитает бытовые слова, но зато уж усвоив специальную лексику, начинает даже злоупотреблять ею. Однако на эту тему можно и поспорить.
  • Как писал известный лингвист В.В.Колесов, «даже в сложных случаях женщинам удобнее размышлять вслух, и тогда монолог превращается в диалог, нередко разрастаясь постепенно в хор». Благодаря устремленности к диалогу, женская речь приближается к разговорному стилю, часто нарушающему строгие законы литературной нормы. В постоянном конфликте между устойчивой литературной нормой и причудливо изменяющейся русской речью женщина держит сторону последней и вводит в норму разговорные выражения.
  • Что касается морфологических предпочтений, то женщина любит прилагательные, формы суперлатива 5 , экспрессивные выражения (Ужас сколько !), дисфемизмы 6 (грохнулась , с ума можно сойти , иди сюда , я тебя сейчас убью; вообще сейчас очень много грубых дисфемизмов, маскулинизация 7 отражается прежде всего на речи). Мужчины отдают предпочтение языковым средствам выражения объективной модальности, а женщины – языковым средствам субъективной модальности (частицы, экспрессивы, междометия, дисфемизмы, эвфемизмы 8).
  • В словопроизводстве женщины предпочитают диминутивные 9 суффиксы. Пока на пишущей машинке работал мужчина, она была машина , с начала 20 в. его сменила «пишбарышня» – и машина обернулась машинкой . Лингвисты считают, что старинные русские слова чаша , миса , ложица , глажение именно женщина превратила в чашку , миску , ложку , глажку . Типично женское слово косметичка .
  • По мнению американских исследователей Д.Гейджа и Н.Бенфорда, женщины начинают свой рассказ не с главного, а с мелких незначащих деталей, что нередко вызывает у собеседника или собеседницы раздражение. А мужчины же нет, они наоборот начинают свой рассказ с самого главного и имеющего большое значение для собеседника без эмоций и «красок», преувеличений и искажений информации.
  • Ученые В.И.Жельвис и А.П.Мартынюк отмечают такие качества женщин, как: большая вежливость в обращении к собеседнику и большая сдержанность в употреблении грубой и бранной лексики. Например, В.И.Жельвис высказывает мысль, что женщины считают агрессивность нежелательным явлением и стремятся избежать поводов к ее возникновению. Поэтому у них меньше возможностей проявлять агрессивность внешне.

Также следует отметить, что письменная речь мужчин и женщин тоже имеет ряд различий.

Мужская письменная речь:

- использование армейского и тюремного жаргона;
- частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации: очевидно, несомненно, конечно;
- употребление большого количества абстрактных существительных;
- употребление при передаче эмоционального состояния или оценки предмета или явления слов с наименьшей эмоциональной индексацией; однообразие лексических приемов при передаче эмоций;
- сочетания официально и эмоционально маркированной лексики при обращении к родным и близким людям;
- использование газетно-публицистических клише;
- употребление нецензурных слов как вводных (Любовь, бл...дь, нашел) и однообразие используемых нецензурных слов, а также преобладание нецензурных инвектив и конструкций, обозначающих действия и процессы, а также преобладание глаголов активного залога и переходных;
- несоответствие знаков препинания эмоциональному накалу речи.

Женская письменная речь:

Наличие множества вводных слов, определений, обстоятельств, местоименных подлежащих и дополнений, а также модальных конструкций, выражающих различную степень неуверенности, предположительности, неопределенности (может быть, по-видимому, по-моему);
- склонность к употреблению «престижных», стилистически повышенных форм, клише, книжной лексики (испытывал чувство гадливости и брезгливости; резкий разговор; силуэты подростков);
- использование коннотативно нейтральных слов и выражений, эвфемизмов (нецензурно выражался вместо матерился; в нетрезвом виде вместо пьяный);
- употребление оценочных высказываний (слов и словосочетаний) с дейктическими лексемами вместо называния лица по имени (эта сволочь; эти подонки);
- большая образность речи при описании чувств, многообразие инвектив и их акцентуация при помощи усилительных частиц, наречий и прилагательных (и какая же ты б...; пое...ли как положено; горячая е...ля). Эти особенности употребления обсценной лексики говорят, по мнению автора, о том, что каждой из них придается буквальный смысл, отсутствует стертость значения, свойственная мужской речи. Инвективы, как правило, задевают биофизиологические характеристики женщины: внешность, возраст, сексуальность;
- в инвективах высокую частотность обнаруживают зоонимы (пестеря глухая, баран малахольный); преобладают ругательства-существительные и глаголы в пассивном залоге (его напоят самогоном; забирают ее с работы каждый день на тачке);
- высокочастотным является также использование конструкций «наречие + наречие» (слишком безжалостно; очень хорошо), простых и сложносочиненных предложений, синтаксических оборотов с двойным отрицанием; частое использование знаков пунктуации, высокая эмоциональная окраска речи в целом. анализ русской фразеологии дает противоположные результаты. Как отмечает В. Н. Телия, «для русского обыденного самосознания нехарактерно восприятие женщины как слабого пола и противопоставление ее “сильному полу”: эти сочетания, вышедшие из книжно-романтического дискурса 10 , не стали принадлежностью обиходно-бытового употребления языка». Исследование немецкого и русского фразеологического фонда выявило, что в русском материале образ женщины шире, чем в немецком, не только в количественном, но и в качественном отношении, в нем отражены разнообразные социальные роли, степени родства, этапы жизни женщины, ее разнообразные задачи и умения. Эти выводы находят подтверждение не только в исследованиях на фразеологическом материале, но и в работах по изучению мифологического сознания русских, отраженного, в частности, в русских народных волшебных сказках.

Можно сделать вывод, что различия письменной речи и устной тесно переплетаются друг с другом, создавая нам общую картину женской и мужской речи, однако эти различия обусловлены не только дифференциацией пола, но и социального статуса и воспитания и ряда других причин.

    1. Сходства:

Несмотря на все вышеперечисленные отличия речи разных полов, мы можем сказать, что резкие «непроходимые» границы между мужской и женской речью в русском языке отсутствуют. Отмеченные особенности мужской и женской речи определяются как тенденции употребления. Нередки случаи, когда те или иные явления, обнаруженные в речи мужчин и женщин, связаны с особенностями их психического склада, характера, профессии, роли в социуме, но не с различием по полу. Но и по этому поводу можно разводить самые различные дискуссии и так и не прийти к единому мнению, потому что это очень спорный вопрос, в котором можно быстро прийти в заблуждение или запутаться еще больше.

  1. Гендерная лингвистика

Учеными установлено, что у каждого человека существует два типа пола: биологический пол и социокультурный.

Биологический пол – это совокупность анатомических и физиологических признаков, благодаря чему мы можем определить мужчина или женщина перед нами.

Гендер или социо-культурный пол человека – это совокупность социальных ожиданий и норм, ценностей и реакций, который формируют отдельные черты личности. В патриархальной гетеросексуальной культуре гендер тесно привязан к биологическим и анатомическим признакам человека и приобретает характер нормативности.

А изучением гендера занимается гендерная лингвистика.

Гендерная лингвистика (лингвистическая гендерология) - научное направление в составе междисциплинарных гендерных исследований, при помощи лингвистического понятийного аппарата изучающее гендер 11 (социокультурный пол, понимаемый как конвенциональный конструкт, относительно автономный от биологического пола).

Становление и интенсивное развитие гендерной лингвистики приходится на последние десятилетия ХХ века, что связано с развитием постмодернистской философии и сменой научной парадигмы в гуманитарных науках.

Описание работы

Материалом исследования стала лексика, которая используется людьми разного пола, т. е. употребляется при официальном и неофициальном общении людей сознательного возраста. Приблизительно в возрасте 15 – 50 лет, а может быть и более младшего и старшего возрастов. Источниками материала являются тематически разнонаправленные книги, сайты, форумы, статьи и собственные наблюдения.
Цель исследования заключается в определении влияния пола на речевое поведение человека.

ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ

КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

КУРСОВАЯ РАБОТА

Мужской и женский язык в разговорной речи

031202 - Перевод и переводоведение

Научный руководитель -

кандидат филологических наук,

Выполнил студент:

группа 741

Ростов-на-Дону



Введение

Настоящая работа представляет собой исследование одной из интереснейших проблем различий между мужской и женской речью, как двух подсистем языка, имеющих свои особенности и отличительные признаки. Эта проблема привлекает внимание исследователей в течение последних 20 лет, но многие вопросы все еще остаются спорными и требуют дополнительных исследований. В частности, наряду с изучением общих проблем мужской и женской речи, большое внимание необходимо уделять разработке основных теоретических положений влияния фактора пола на язык.

Данная работа является попыткой систематизированного изучения подсистем мужской и женской речи. Подобный анализ представляет интерес с точки зрения описания русского языка, поскольку мужская и женская разновидности языка составляют особый и специальный элемент его строения. В то же время они являются отражением некоторых особенностей отношений в русском обществе и способствуют лучшему пониманию этого общества.

Мы определяем в качестве основных целей нашей работы следующие: во-первых, это попытка проанализировать речь мужчин и женщин и выяснить, насколько оправданной является гипотеза о существовании двух раздельных подсистем, и, если она подтвердится, - выделить основные характеристики этих подсистем. Что влияет на выбор той или иной формы высказывания, в какой ситуации говорящий старается придать своей речи особый оттенок "женственности" или "мужественности

Вместе с тем мы ставим задачу не только классифицировать и дать описание тех или иных особенностей мужской и женской речи, но и сравнить их, показать, как взаимодействуют эти подсистемы, какие механизмы действуют при выборе той или иной формы. Немаловажен также и вопрос о дальнейшем развитии этих подсистем и перспективах их существования в будущем, что требует тщательного анализа данных, полученных результатов и выводов.

Укажем основные задачи , которые ставятся в нашем исследовании:

1) определить основные параметры и методы исследования; выявить основные теории и концепции, позволяющие эффективно провести анализ;

2) провести наблюдение речевой деятельности мужчин и женщин;

3) проанализировать и обобщить полученные результаты и сделать выводы;

4) объяснить значимость полученных выводов.

В качестве основных методов исследования приняты описательный и сравнительный, используется также метод анкетирования информантов.

Основным материалом для курсовой послужили статистические данные и данные опросов, полученные путем исследований, проведенных в течение последних пятнадцати лет лингвистами.

В нашей работе мы проверим оправданность основных стереотипов, связанных с понятиями мужской и женской речи, и попытаемся выяснить, в какой степени они достоверны и действенны в разных контекстах и ситуациях.

Работа имеет структуру , она состоит из двух глав. Первая из них посвящена изучению общей теории вопроса, т.е. обоснованности выделения мужской и женской речи как особых подсистем языка. В этой главе также рассматривается и история вопроса. Вторая глава посвящена исследованию конкретных особенностей мужской и женской речи в русском языке на разных уровнях. Кроме того, анализируется стилистические особенности мужской и женской речи. Особенности мужской и женской речи не проявляются в одинаковой степени на всех уровнях, и в соответствии с этим особое внимание будет уделено наиболее важным моментам.

Глава 1. Теоретические основы гендерных исследований

1.1 Гендерная лингвистика

Гендерная лингвистика (лингвистическая гендерология) - научное направление в составе междисциплинарных гендерных исследований, при помощи лингвистического понятийного аппарата изучающее гендер (социокультурный пол, понимаемый как конвенциональный конструкт, относительно автономный от биологического пола).

Становление и интенсивное развитие гендерной лингвистики приходится на последние десятилетия ХХ века, что связано с развитием постмодернистской философии и сменой научной парадигмы в гуманитарных науках.

В самом общем плане гендерная лингвистика изучает две группы вопросов:

Отражение гендера в языке: номинативную систему, лексикон, синтаксис, категорию рода и ряд сходных объектов. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как манифестируется в языке наличие людей разного пола, какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических областях они наиболее распространены, какие лингвистические механизмы лежат в основе этого процесса.

Речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин: исследуется, при помощи каких средств и в каких контекстах конструируется гендер, как влияют на этот процесс социальные факторы и коммуникативная среда (например, Интернет). В этой области до настоящего времени конкурируют теория социокультурного детерминизма и теория биодетерминизма.

С середины девяностых годов ХХ века в российской гуманитарной науке начинается бурное развитие гендерной лингвистики, связанное с освоением новых теоретических установок. На начальном этапе исследования развивались не дифференцированно; в центре внимания ученых находились общеметодологические вопросы.

В последние годы наблюдается разнообразие методологических подходов к изучению гендера, восходящее к различному пониманию его сущности и дискуссиям сторонников био- и социодетерминизма. Особенности гендерного концепта в разных языках и культурах, их несовпадение, а также последствия этого несовпадения в межкультурной коммуникации также представляют интерес для ученых. Полученные в ряде исследований данные позволяют сделать вывод о неравной степени андроцентризма различных языков и культур и различной степени эксплицитности выражения гендера.

1.2 История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык

В середине XX в. было обращено внимание на влияние экстралингвистических факторов на язык некоторых народов. В 40-е и 50-е г.г. XX в. в работах антропологов-лингвистов было отмечено, что пол говорящего играет важную роль в разных языковых ситуациях. В особенности выделяется работа Э. Сепира "Language, Culture and Personality" ("Язык, культура и личность") опубликованная в 1949 г., в которой он, проводя анализ языка индейцев племени яна, исследовал использование мужской и женской подсистемы языка и их связи с понятием "пола" у яна. Он выяснил, что мужчины этого племени используют мужскую речь для взаимного общения, в то время, как женская речь использовалась женщинами для общения с представителями обоего пола, а мужчинами - для общения с женщинами. Следовательно, возникает вопрос, насколько оправданно говорить о существовании двух параллельных и равно значимых подсистем в языке яна. Представляется, что в данном случае существуют стандартный язык, широко используемый всеми носителями языка, и особый "мужской" жаргон. Еще одну разновидность разделения языка по признаку пола обнаружила М. Хаас, исследуя язык индейцев племени мускоджин на юго-западе американского штата Луизиана в 1978 г. Она обнаружила, что и мужчины, и женщины в равной степени владели обеими подсистемами, и использовали их при необходимости в зависимости от обстановки. В современную эпоху женская подсистема языка в этом племени сохранилась только в речи женщин старшего поколения. Молодые люди полностью усваивали мужскую речь по мере того, как начинали заниматься теми же видами деятельности, что и мужчины. Это явление представляется особенно интересным в свете изменений женской речи в России.

Однако первые фундаментальные лингвистические исследования этого феномена были предприняты лишь в 60-е г.г. XX в. с развитием социолингвистики. Внимание было обращено на социокультурные факторы, влияющие на формирование речи и языка. Как уже было сказано, среди них особо стали выделять такие характеристики говорящего и собеседника, как возраст, пол, социальный статус. Подробное исследование провел В. Лабов (1966 г.), который анализировал распределение пяти фонетических вариантов сочетания "ing" среди мужчин и женщин в Нью-Йорке. Он изучал влияние факторов общественного статуса, национальности, пола, возраста и обстановки. Это исследование чрезвычайно важно, поскольку опрошенные являлись представителями среднего класса, обычными городскими жителями, тщательно отобранными по полу, возрасту, социальному статусу. Речь каждого опрошенного была проанализирована в различных ситуациях, от формальных до неформальных, при этом одновременно с точки зрения нескольких факторов - лингвистических, социологических и ситуативных. Это исследование дало научное признание предположению, что пол является одним из факторов, влияющих на речь.

В 70-е г.г. во всем мире начинается новая волна интереса к женской речи, связанная с феминистическим движением. Ряд ученых утверждали, что использование женщинами определенных стереотипных "женских" форм отрицательно влияет на попытки женщин завоевать равноправное положение в обществе. Такая точка зрения нередко встречается и позже - например, в работах X. Абэ, С. Идэ, К. Мари, М. Накамура, Р. Лакофф и др. Основными областями исследования были фонетика, морфология и лексикология. Классическим стало исследование Р. Лакофф (1975)"Язык и положение женщин". Оно вызвало много споров. Автора критиковали за то, что она анализ основывала на собственной интуиции и искала причины женской речи исключительно в социальных факторах. В этом исследовании отмечается и нехватка конкретных данных. Автор нечетко разделила влияние фактора пола, с одной стороны, и традиционные представления о роли и отношениях между мужчинами и женщинами в обществе, с другой.Р. Лакофф приняла мужскую речь за норму. Это отвлекло внимание исследователей как от более систематичного изучения языка в комплексе, так и от изучения мужской речи, в частности. Несмотря на все минусы, эта работа стала основополагающей в ряде исследований феномена женской речи. Можно сказать, что она положила начало неиссякаемому потоку научных трудов, посвященных этому вопросу. В японской социолингвистике подобный подход наблюдается у многих авторов и сейчас. Количество работ, посвященных женской речи, намного превосходит количество работ по мужской речи. После исследования Р. Лакофф многие научные работы посвящались анализу женской речи, например, в английском языке. Исследования женской речи проводились в трех областях:

1) анализ того, как обозначается женщина в том или ином языке и как отношение к ней проявляется в языке;

2) анализ того, как женщины говорят;

3) анализ того, какую коммуникативную стратегию используют женщины в общении.

Со временем встал вопрос: существует ли какой-нибудь универсальный принцип, действующий во всех языках, ставший основой разделения разговорной речи на мужской и женский вариант, или в каждом языке влияние фактора пола на речь основывается на особых характеристиках менталитета, культуры и состояния общества данного народа. Ученые бросились на поиски универсалий в соотношении "пол говорящего/пол собеседника - особенности в использовании языка". Они пытались выяснить, используются ли формы, обусловленные различием в поле говорящего и собеседника, в одинаковых областях грамматики во всех языках или существуют особые правила использования в зависимости от языка. Чтобы это определить, нужны были данные разных языков. Относительная непродолжительность исследований, их несистематичность, постоянно изменяющиеся приоритеты в направлениях лингвистических исследований привели к тому, что вопрос об универсалиях остается открытым и по сей день. Но сама постановка этого вопроса привела к активным поискам, накоплению большого количества данных и их последующей обработке в ряде языков. Подобного рода исследования до того времени проводились в основном на материале английского языка. Например, П. Траджил (1974) провел исследование, построенное на тех же принципах, что и анализ В. Лабова, в г. Норидж (Англия).

Возникновение гендерных исследований в отечественной лингвистике датируется обычно серединой девяностых годов ХХ века. Именно в этот период в российской научной литературе появился термин гендер, и отечественному читателю стали доступны зарубежные теоретические труды по гендерной проблематике.

Отечественное языкознание, однако, не игнорировало проблему пола, а рассматривало ее (еще до возникновения термина гендер) в рамках других лингвистических дисциплин. Эти исследования не были системными, не претендовали на статус научного направления и не были связаны с теорией социального конструктивизма, но отечественные ученые внесли свой вклад в разработку проблематики, позднее обнимаемой гендерными исследованиями. Отличительная черта российских исследований - имплицитное допущение социальной обусловленности многих явлений, отражающих взаимосвязь пола и языка, что, по всей видимости, связано с господством в советский период марксистской теории.

Характерной чертой советской, а затем российской лингвистической гендерологии можно назвать практическую направленность исследования мужской и женской речи: большое количество трудов связано с потребностями криминалистической экспертизы . Они сосредоточены на диагностике и установлении идентификационных признаков мужской и женской речи. Наиболее значима для этого вида исследований разработка методик установления имитации речи лица противоположного пола. Выясняется, каким образом можно установить сам факт имитации, какие признаки текста позволяют установить фальсификацию. Очевидно, что для решения этой задачи необходимо иметь четко верифицируемый набор признаков мужской и женской речи. Так, Т.В. Гомон считает: "Чтобы прийти к выводу о факте имитации речи лица другого пола, нужно установить, какой комплекс классификационных признаков (идентификационных характеристик) женской и мужской речи является броским, часто встречающимся и легко поддающимся имитации, а каким признакам подражать сложнее, что обусловлено глубинными процессами порождения речи и не может быть спрятано, замаскировано" . Автор выделяет комплекс поверхностных и глубинных признаков мужской и женской речи. К поверхностным относится компетентное описание фрагментов действительности, где традиционно главенствуют женщины: приготовление пищи, ориентация в проблемах моды, воспитания, домашнего хозяйства (подчеркнем, что причины такого разделения труда не рассматриваются как нерелевантные), - или мужчины: ремонт техники, домашний труд при помощи слесарных и подобных инструментов, знание спортивных команд и т.п. Такие признаки могут быть относительно легко сфальсифицированы. Общим же глубинным признаком имитации автор считает "наличие в тексте, составленном от лица женщины (мужчины), характеристик, в большей мере отражающих психолингвистические навыки мужской (женской) письменной речи" . К ним автор относит:

Вместе с тем данные о гендерной специфике речевого поведения весьма противоречивы, на что еще в 1974 году указали психологи Маккоби и Джеклин , проанализировавшие практически все имевшиеся на тот момент экспериментальные труды по различиям в речи женщин и мужчин. Сегодня считается, что гендерные особенности должны рассматриваться в сочетании со статусом, социальной группой, уровнем образования, ситуативным контекстом и т.д., а также с учетом меняющейся ситуации в обществе. Например, в японском языке есть культурно закрепленная традиция и ранее обязательная традиция речевых различий между мужчинами и женщинами, что выражается в употреблении разных суффиксов, разных наименований одних и тех же предметов и т.п. Отмечено, однако, что молодые работающие японки отказываются от так называемого "женского языка" и пользуются "мужскими" речевыми средствами.

С середины девяностых годов ХХ века в отечественной гуманитарной науке начинается бурное развитие собственно гендерных исследований. Первоначально гендерная проблематика увлекла молодых ученых. В лингвистических кругах исследователи отнеслись к ней с большой долей скептицизма, что, возможно, связано с неприятием феминистской составляющей. На начальном этапе научного освоения гендерной проблематики исследования развивались недифференцированно, в центре внимания ученых находились общеметодологические вопросы, в частности онтологический статус гендера.

В современной отечественной науке наблюдается большое разнообразие методологических установок в изучении гендера, восходящее к различному пониманию его сущности в дискуссиях сторонников био- и социодетерминистского подходов. Первоначально систематизировались концепции зарубежных ученых, обсуждались возможности применения ряда зарубежных методов и методик на материале русского языка, собирался и обобщался материал отечественных исследований, относящихся к гендерной проблематике. Прагматика и семантика категории рода стали темой ряда диссертационных исследований. Иными словами, происходило осмысление пола не только как природного, но и как конвенционального феномена.

Горошко и Кирилина в своих работах рассматривали гендерную принадлежность не как биологический пол, а как социальную роль, быть мужчиной или женщиной. И в соответствии с этим совершение соответствующих данной культуры действий, в том числе и речевых.

Исследования речи мужчин и женщин показывают, что существуют различия между устной и письменной речи между мужчинами и женщинами. Правомерно говорить об определенных особенностях речевого стиля мужчин и женщин.

1.3 Характеристика мужских особенностей речи

Большинство ученых, занимавшихся гендерными исследованиями, в особенности гендерными различиями в речи, утверждают, что существует разница между тем, как говорят мужчины и женщины.

Например, Белянин В.П. в "Психолингвистике" предложил особенности употребления языка мужчинами и женщинами.

Особенности речевого стиля мужчин и женщин проявляется на двух уровнях - речевого поведения и речи. Например, мужчины чаще перебивают, более категоричны, стремятся управлять тематикой диалога. Существенно, что в отличие от распространенного мнения, мужчины говорят больше чем женщины. Мужские предложения, как правило, короче женских. Мужчины в целом гораздо чаще употребляют абстрактные существительные, а женщины - конкретные (в том числе имена собственные). Мужчины чаще используют существительные (в основном, конкретные) и прилагательные, в то время как женщины употребляют больше глаголов. Мужчины употребляют больше относительных прилагательных, а женщины - качественных. Мужчины чаще используют глаголы совершенного вида в действительном залоге.

Женская речь включает в себя большую концентрацию эмоционально оценочной лексики, а мужская оценочная лексика чаще стилистически нейтральна. Зачастую женщины склонны к интенсификации прежде всего положительной оценки. Мужчины более выражено используют отрицательную оценку, включая стилистически сниженную, бранную лексику и инвективы; они гораздо чаще употребляют сленговые слова и выражения, а также нелитературную и ненормативную лексику.

При использовании синтаксической связи мужчины чаще употребляют подчинительную, а не сочинительную связь, а также придаточные времени, места и цели, тогда как у женщин в основном преобладают придаточные степени и уступительные.

Психолингвистические эксперименты по восстановлению разрушенного текста показали, что женщины более чувствительны к смысловой структуре текста - восстановленные ими образцы обнаруживают большую связность. Женщины пытаются максимально восстановить исходный текст, а мужчины построить новый; их тексты отклоняются от эталона больше чем женские.

А. Кириллина и М. Томская в своей статье Лингвистические гендерные исследования" дали отличительные характеристики мужской и женской письменной речи.

Мужская письменная речь:

использование армейского и тюремного жаргона;

частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации: очевидно, несомненно, конечно;

употребление большого количества абстрактных существительных;

употребление при передаче эмоционального состояния или оценки предмета или явления слов с наименьшей эмоциональной индексацией; однообразие лексических приемов при передаче эмоций;

сочетания официально и эмоционально маркированной лексики при обращении к родным и близким людям;

использование газетно-публицистических клише;

несоответствие знаков препинания эмоциональному накалу речи.

В одном из психолингвистических анализов сочинений, проводившимся Е.И. Горошко по 97 параметрам, оказалось, что для мужчин характерен рационалистический стиль, для женщин характерно, когда они используют эмоциональный стиль. Мужские ассоциативные поля более стереотипны и упорядочены, мужская стратегия ассоциативного поведения (больше пояснительных и функциональных характеристик, приписываемых стимулу) значительно отличается от женской (ситуационной и атрибутивной) стратегии. Кроме того, ассоциативные поля в мужской и женской речи соотнесены с разными фрагментами картины мира: охота, профессиональная, военная сфера, спорт (для мужчин) и природа, животные, окружающий обыденный мир (для женщин).

Мужчины переключаются тяжелее, увлекаясь обсуждаемой темой, не реагируют на реплики с ней связанные.

Конечно же, "непроходимых" границ между мужской и женской речи определяются как тенденции употребления. И, тем не менее, эти данные могут быть использованы при идентификации текста написанного мужчиной или женщиной.

1.4 Характеристика женских особенностей речи

Особенности речевого стиля мужчин и женщин проявляется на двух уровнях - речевого поведения и речи. Женщины гораздо чаще употребляют конкретные существительные (в том числе имена собственные). Мужчины чаще используют существительные (в основном, конкретные) и прилагательные, в то время как женщины употребляют больше глаголов. Мужчины употребляют больше относительных прилагательных, а женщины - качественных. Мужчины чаще используют глаголы совершенного вида в действительном залоге.

Женская речь включает в себя большую концентрацию эмоционально оценочной лексики, а мужская оценочная лексика чаще стилистически нейтральна. Зачастую женщины склонны к интенсификации прежде всего положительной оценки. Мужчины более выражено используют отрицательную оценку, включая стилистически сниженную, бранную лексику и инвективы; они гораздо чаще употребляют сленговые слова и выражения, а также нелитературную и ненормативную лексику, в то время как женщины придерживаются слов с нейтральной стилистической окраской. К типичным чертам женской речи относится гиперболизованная экспрессивность и более частое использование междометий типа ой! жутко обидно; колоссальная труппа; масса ассистентов.

Женская письменная речь:

наличие множества вводных слов, определений, обстоятельств, местоименных подлежащих и дополнений, а также модальных конструкций, выражающих различную степень неуверенности, предположительности, неопределенности (может быть, по-видимому, по-моему);

склонность к употреблению "престижных", стилистически повышенных форм, клише, книжной лексики (испытывал чувство гадливости и брезгливости; резкий разговор; силуэты подростков);

использование коннотативно нейтральных слов и выражений, эвфемизмов (нецензурно выражался вместо матерился; в нетрезвом виде вместо пьяный);

употребление оценочных высказываний (слов и словосочетаний) с дейктическими лексемами вместо называния лица по имени (эта сволочь; эти подонки);

большая образность речи при описании чувств, многообразие инвектив и их акцентуация при помощи усилительных частиц, наречий и прилагательных. Эти особенности употребления обсценной лексики говорят, по мнению автора, о том, что каждой из них придается буквальный смысл, отсутствует стертость значения, свойственная мужской речи. Инвективы, как правило, задевают биофизиологические характеристики женщины: внешность, возраст, сексуальность;

в инвективах высокую частотность обнаруживают зоонимы (пестеря глухая, баран малахольный); преобладают ругательства-существительные и глаголы в пассивном залоге (его напоят самогоном; забирают ее с работы каждый день на тачке);

высокочастотным является также использование конструкций "наречие + наречие" (слишком безжалостно; очень хорошо), простых и сложносочиненных предложений, синтаксических оборотов с двойным отрицанием; частое использование знаков пунктуации, высокая эмоциональная окраска речи в целом.

В одном из психолингвистических анализов сочинений, проводившимся Е.И. Горошко по 97 параметрам, оказалось, что для женщин характерно, когда они используют эмоциональный стиль. При этом для женщин было характерно большее богатство словаря и более сложный синтаксис. Результаты ассоциативного эксперимента также показали, что женское ассоциативное поле оказывается более развернутым, а мужские реакции показывают более стереотипную картину. Для женского ассоциативного поведения характерно большее разнообразие реакций, большее количество реакций именами прилагательными (у мужчин в реакциях гораздо больше существительных), меньшее количество отказов от реагирования, женщины чаще реагируют словосочетаниями на стимульные слова.

Женщинам в русской культуре более свойственны фактические речевые акты; они легче переключаются, "меняют" роли в акте коммуникации.

В качестве аргументов женщины чаще ссылаются и приводят примеры конкретных случаев из личного опыта или ближайшего окружения.

2. Исследование особенностей разговорной речи представителей двух гендерных групп

В ходе данной курсовой работы было проведено экспериментальное исследование особенностей мужской и женской речи на разных уровнях языка. Ставилась цель выявить определенную тенденцию и, таким образом, проверить выдвигаемую гипотезу, о существовании двух подсистем (мужской и женской речи). Перед нами ставилась задача - обосновать наше предположение о том, что особенности мужской и женской речи проявляются в разной степени при выражении мыслей, то есть при конструировании монологической речи.

Для проверки установленной гипотезы мы опросили 20 респондентов: 10 мужчин и 10 женщин. Обязательным условием опыта было подобрать респондентов, учитывая все особенности, влияющие на личность, поэтому в эксперименте участвовали мужчины и женщины в возрасте от 19 до 24 лет, студенты гуманитарных вузов Южного Федерального Округа, незамужние или неженатые. Их вниманию представлялись заметки из газеты "Вечерний Ростов", освещающие наиболее важные и актуальные проблемы и события, происходящие в Ростовской области.

Экспериментальный материал представлен в Приложении 1 и Приложении 2. Респондентам предлагались следующие статьи для размышления:

1. "Кризис гонит из съемочных квартир"

2. "Сигареты с ментолом вреднее обычных"

3. "Лады бьют водителей даже крутых иномарок"

4. "Поезда могли сойти с рельсов из-за "Октябрьского" мусора"

5. "Кризис бьет и таможню".

Таким образом, выбор тем объективен, так как среди представленных образцов текста нет таких, которые нацелены только на мужскую или только на женскую аудиторию.

После прочтения респондентам нужно было составить собственное мнение по поводу всех проблем, освещенных в газетных статьях и изложить его в письменном в виде так, как бы они высказались устно. Перед ними выдвигался конкретная задача - выразить свою точку зрения по данным проблемам.

В результате опыта мы получили 20 анкет, на основании которых в практической части мы анализируем особенности мужской и женской речи и делаем соответствующие выводы.

Сравнивая предложения представителей разных гендерных групп, мы определенно выявляем следующую тенденция - мужчины пишут короткими предложениями в то время, как женщины активно используют определения, причастные и деепричастные обороты.

Данное заключение доказывает и различие речи мужчин и женщин, с точки зрения психологии. Мужчины строят предложение логически, бес прикрас, четко и лаконично выражая свою мысль и стараясь минимализировать количество языковых средств. Женщины говорят сложными конструкциями, делая свою речь яркой, эмоциональной и экспрессивной. Женщины могут настолько запутанно говорить, разрывая предложения, не оканчивая свою мысль, что многие их высказывания начинают уходить все дальше и дальше от проблемы, и в конце возможен переход совершенно к другому предмету разговора.

Например, статья под заголовком "Кризис гонит из съемных квартир" вызвала такие комментарии:

1. "У меня у самого семья, так что меня беспокоит проблема жилья. Но в Ростове нормального ничего найти нельзя, как бы они этого не называли, элитное или как там еще"

2. "На самом деле страшно становиться за людей, которые остаются без жилья. Особенно, если это матери одиночки с детьми! Меня саму это коснулось. На работе понизили зарплату, а хозяйка квартиры наоборот подняла цену на жилье. Коммуналка лезет вверх, ребенку вещи надо покупать, в стране вообще никакой поддержки несчастным русским женщинам"

Очевидно, что первый комментарий принадлежит мужчине-респонденту. Высказывание категоричное и не несет никакой дополнительной информации, кроме той, что человек имеет представление о проблеме и судит, опираясь на свой собственный опыт.

Второй образец - пример женской речи. С основного вопроса о том, как экономический кризис сказался на квартиросъемщиках в Ростовской области, респондент переводит тему в область глобальных проблем России и акцентирует внимание на проблемах "несчастных русских женщин". Так, женщина-респондент отходит от установленной темы и поднимает вопрос о поддержке материнства, то есть о том, что важно для женщины в большей степени, чем для мужчины. Поэтому, определить пол автора в данном случае не представляет труда.

Мужское и женское видение мира не могут оцениваться по параметрам "лучше - хуже" или "выше - ниже". Интерес представляет концептуальная значимость женского взгляда, мышления и логики. Женщина способна внести во все сферы деятельности такие общечеловеческие ценности, как сочувствие, забота, взаимопонимание, поддержка, являющиеся первостепенными в опыте материнства. Именно образ матери является основным ориентирующим образом для формирования полоролевой идентичности. Как мать, женщина формирует будущее поколение - от ее образованности, социального статуса, здоровья зависит, каким будет человечество в будущем. В данной работе женщины продемонстрировали заложенные природой особенности, отличные от мужских. Женщины чаще упоминали о надежности, защите, и все высказывания содержали оценку: "хорошо-плохо", "вредно-безопасно".

Следующий пример сочетает в себе проявление подхода женщины-матери к проблеме, уже упомянутую специфику отклонения от основной темы и оценку с позиции женщины:

"Я сразу не хотела читать про транспортные страдания. Кошмар! Никогда не буду учиться водить. А что если мой 18 летний брат получил сотрясение мозга. Я всегда переживаю, когда он садиться в свою двенашку. О чем только думают родители, когда покупают малолеткам мопеды?! В больнице оказываются неопытные водители мопедов осень часто и не все отделываются сотрясениям мозга!!! Палаты завалены."

Идентифицировать пол автора по данному фрагменту речи не представляет сложности, даже если бы респондент не использовал глагол в форме женского рода, то по упомянутым факторам психологического характера, можно было бы установить принадлежность высказывания к той или иной гендерной группе.

Речевые показатели создают образ эмансипированной женщины, что говорит о социокультурных сдвигах в обществе и о нарастающих тенденциях размывания существующих гендерных стереотипов в языке. Однако основным типом социальных отношений, влияющим на речевое поведение коммуникантов в гендерном аспекте, все же еще остается отношение превосходства мужчины и подчиненности женщины.

Кроме того, нашел подтверждение тот факт, что мужские предложения, и высказывания в целом, короче женских, которые могут быть длиннее даже в тех случаях, когда проблема не заинтересовала. Женщины обоснуют свое равнодушие, а мужчины напишут кратко, как в нашем случае, грубо и неободрительно:

"Да что у вас все статьи такие странные, хоть бы что-то позитивное было. Ст. №4 не читаю далее…"

"После прочтения данной статьи возникает чувство раздражения. Опять таки подобранные случаи происходят сплошь и рядом"

"Час от часу не легче"

В женской речи много неопределенности, в ней одновременно незримо присутствуют и "да", и "нет", и "может быть". А это требует большего времени для изложения.

Проведенное исследование опровергает мнение о том, что женщины чаще ссылаются на собственный опыт или опыт знакомых при рассмотрении ситуации. Мужчины и женщины в равной степени считают свой опыт основанием для последующих выводах. Поэтому представители обоих полов охотно рассказывали о своей практике съемных квартир, когда комментировали кризис жилья, и с пониманием относились к тем проблемам, с которыми и сами сталкивались.

Женщин выдают даже знаки препинания. Восклицательными предложениями они выражают свое отношение к теме и чувства, возникшие после прочтения. Например, респонденты женского пола писали:

"Это ужасно!"

"Идиотская ситуация!"

"А у нас в стране бардак!"

"О! Это просто ужасно!"

"Вот странно!"

"Жуть! Вот это новость!"

"Опять "кризис"! Что еще можно сказать! Нет стабильности нигде!"

"Табак - это яд!"

Представленные высказывания респондентов подтверждает мысль из теоретической части данной работы о том, что женская речь действительно включает в себя большую концентрацию эмоционально оценочной лексики, а мужская оценочная лексика чаще стилистически нейтральна. Выше перечисленные примеры принадлежат женщинам-респондентам, в мужских анкетах не выделяется такая особенность.

Спецификой женской речи является употребление междометий (из наших примеров: "О!", "…о Боже…", "Ой!", "Да,…"), а мужчинам свойственно начинать предложение с вводных конструкции, таких как "На мой взгляд", "Я считаю", "Я думая", "По моему мнению". Поэтому мы можем утверждать, что женщины неосознанно засоряют речь, мужчины, наоборот, стремятся упорядочить свою речь и сделать предложения четко структурированными.

Рассматривая речь на лексическом уровне, мы убедились, что выбор слов мужчинами отличается от той лексики, которую употребляют женщины. Мужчины чаще употребляют сленговые слова и выражения, а также нелитературную и ненормативную лексику, в то время как женщины используют уменьшительно-ласкательные слова, высказываясь совершенно иначе, чем противоположный пол. Наглядным примером служит следующие фрагменты из анкеты женщины:

"Поездочки! Ну аккуратнее же надо быть. И муниципалитет должен заботиться об уборке мусора"

"Хорошо, что я имею свою теплую и уютненькую квартирочку!"

"Глупенькие редакторы!"

"Пусть власти разбираются, они за это денежку получают, и немаленькую, а бедненькие бабушки убирают мусор во дворах почти бесплатно"

У мужчин практически отсутствуют качественные прилагательные в сравнительной степени, в то же время в женской речи такие формы доминируют. ("Ну аккуратнее…", "…есть привычки похуже!", "…какие сигареты вреднее…", "…иномарки надежнее…") Таким образом, женская речь имеет закономерную особенность - стремление всеми лексическими и синтаксическими средствами выразить оценку.

В анкетах мужчин встретились следующие отступления от нормы и примеры стилистически сниженной лексики:

"…большинство прибыли уходит на "лево"… "

"Наши рулят!!!"

"Обалдеть и не знал"

"… у нас в стране вечно все через "жопу" (I’m sorry) … "

"Какое нам дело до Гарвардского университета!"

"Я не доверяю свою жизнь отечественному фуфлу. Но и иномарка иномарке рознь. Вообще, братцы ходите пешком, если хотите чтоб башка цела была "

"Кризис таможню не убьет. А если и убьет, то так ей и нужно подлюке. Нечего с жиру беситься"

Приведенный в теоретической части факт, что женщины пытаются максимально восстановить исходный текст, установлен и в данном эксперименте. Женщины чаще мужчин вставляли фрагменты из представленных статей:

" ‘‘Кризис гонит из съемных квартир’’ - название звучит устрашающе…"

" ‘‘В темное время суток там столкнулись "шестерка" и "мерседес" ’’ - напоминает сюжет анекдота"

" ‘‘Рухнувшая система ипотечного кредитования похоронила и надежды на доступную аренду’’ - заявление звучит угрожающе"

"Они написали: "Сигареты с ментолом вреднее обычных" Разве непонятно, что теперь все побегут обычные покупать?!"

Итак, в социально ориентированном общении следует учитывать особенности речевого поведения, где соблюдение норм сопровождается более строгим контролем, значение приобретают применяемые коммуникантами речевые стратегии и тактики, направленные на гармонизацию в коммуникативном акте, где гендер является средством упорядочивания картины мира в целом и организации всей системы социальных отношений.

Сравним речь женщины и речь мужчины, изложенные по одному и тому же вопросу. В качестве отзыва на заметку под названием "Поезда могли сойти с рельсов из-за "Октябрьского" мусора!" респонденты написали следующее:

1. "О! Это просто ужас! Мы живем в свинарнике! А кто виноват? Да мы сами! Да и правительство тоже не очень-то заботит эта проблема. Почему в Европейских странах чистота на улицах? Да, потому что люди сами не хотят ходить и спотыкаться о собственный мусор, который воняет под ногами. А если кто-то случайно и выбросит бумажку из под шоколадки, то тут же подбежит строгий дядька-полицейский, да оштрафует так, что в следующий раз 10 раз подумаешь, прежде, чем выкинуть на тротуар что-то. А у на в стране бардак! Но ведь всем приятно, когда под ногами чисто, но каждый думает, что ничего, если я один брошу окурок на дорогу, а не в мусорку, ничего не случиться!"

2. "На мой взгляд, проблему ликвидировали и нужно поставить точку. Подобное не должно повторять. Хочется верить, что железнодорожному транспорту это не повредило так уж сильно"

Итак, перед нами два фрагмента, первый из которых принадлежит респонденту женского пола, а второй - мужского пола. Мы представили два образца, отражающих особенности мужской и женской речи, что подчеркнуть гендерные различия на языковом и психологическом уровнях.

Очевидно, что женская речь длиннее и сложнее. Женщина сконструировала целую ситуацию и рассмотрена проблему с разных сторон, при этом респондент начинает говорить о глобальных вещах, сравнивая, как обстоит дело в Европейских странах с тем, что происходит в России.

Мужчина мыслит уже. Его суждения конкретны и основательны.

Проиллюстрированный пример выявляет у женщин еще одну особенность построения речевого высказывания, отличную от мужской. Женщина задает вопросы и сама на них отвечает. Таким образом, искусственно создается структура "вопрос-ответ". Так женщин упорядочивает свою речь, придавая ей одновременно и форму и эмоциональность. А мужчина, как уже упоминалось ранее, оформляют свою речь только вводными конструкциями. И по экспрессивности мужское высказывание уступает женскому, насыщенному междометиями и восклицаниями.

Итак, в ходе данной курсовой работы нам удалось выявить отличительные особенности мужской и женской разговорной речи. Анализирую синтаксис и лексику, и принимая внимания определенные тенденции использования грамматических форм, можно идентифицировать автора речевого высказывания. Стоит учитывать, что данные отличия свойственны в большей степени разговорной, то есть спонтанной, неподготовленной речи, чем другим видам речи, когда говорящих старается использовать нейтральные средства для выражения мысли.

Различия в речи представителей разных гендерных групп объясняются тем, что мужская психика отличается от женской, и у разных полов разные картины мира, то есть процессы восприятии и соответственно процессы выражения, в данном случае в устной форме, имеют расхождения.

В тоже время мы выявили противоречащую теории особенность. И мужчинам и женщинам свойственно обращаться к собственному опыту, оценивая ту или иную ситуацию, хотя эту специфическую черту речи чаще приписывают женскому полу.

В итоге нашего исследования, на примерах, мы доказали что существует разница между мужской и женской разговорной речью. Но мы не заявляем, что эта разница проявляется в любой ситуации. Это лишь тенденция, которая проявилась в ходе нашего эксперимента. Проведенное исследование представлено в таблице.

Таблица 1

Использование в речи

Мужская речь кол-во чел.

Женская речь кол-во чел.

короткие предложения

сложные конструкции

восклицательные предложения

эмоционально оценочная лексика

междометия

вводные конструкции

стилистически сниженная лексика

уменьшительно-ласкательные слова

прилагательные в сравнительной степени

абстрактные существительные


Заключение

Данная работа посвящена научному направлению - гендерной лингвистике. В первой главе представлена информация о гендерных исследованиях, которые в течение 20 лет ученые по всему миру проводили, одним из первых обративших внимание на различие мужской и женской речи был Э. Сепир, который анализировал индейцев племени Яна. Еще одну разновидность разделения языка по признаку пола обнаружила М. Хаас, исследуя язык индейцев племени мускоджин на юго-западе американского штата Луизиана. Также В. Лабов занимался гендерными исследованиями, и осуществлял эксперименты в Нью-Йорке, его исследование дало научное признание предположению, что пол является одним из факторов, влияющих на речь. В 70-е г.г. во всем мире начинается новая волна интереса к женской речи, связанная с феминистическим движением. Классическим стало исследование Р. Лакофф (1975)"Язык и положение женщин". Возникновение гендерных исследований в отечественной лингвистике датируется обычно серединой девяностых годов ХХ века.

Чтобы изучить влияния гендера на язык необходимо, чтобы гендерные особенности были рассмотрены в сочетании со статусом, социальной группой, уровнем образования, ситуативным контекстом и т.д., а также с учетом меняющейся ситуации в обществе.

Вторая глава данной работы представляет собой эксперимент, который был проведен с целью доказать выдвинутую гипотезу. В ходе данного исследования мы стремились подтвердить на практике тот факт, что существует две раздельные подсистемы (мужская и женская речь), и выделить основные характеристики этих подсистем. В результате письменного опроса наших респондентов, гипотеза подтвердилась.

Был осуществлен опрос 20 респондентов, 10 мужского и 10 женского пола. Все они родились и проживают в Южном Федеральном округе, их возраст от 19 до 24 лет, и все они являются студентами гуманитарных факультетов, не состоят в браке. Всем им было предложено оставить комментарий к пяти различным статьям, которые были взяты из газеты "Вечерний Ростов", которая не является ни женским, ни мужским изданием. В ходе анализа комментариев респондентов было выявлено, что существуют отличия на синтаксическом, лексическом и грамматическом уровнях, и не составляет большой трудности идентифицировать пол того, кто дал тот или иной комментарий.

Выявленные нами тенденции помогут в проблеме идентификации пола говорящего. Например, в криминалистической сфере и сфере угрозы общественной безопасности.

Список литературы

1. Белянин В.П. Психолингвистика. М.: Флинта, 2004.

2. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики. (Модели мира в литературе). М.: Флинта, 2000.

3. Гендер как интрига познания: Сб. ст., составитель А.В. Кирилина - М., 2000.

4. Гомон Т.В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой. Дисс. канд. юрид. наук М., 1990. С.96.

5. Горошко Е.И. Языковое сознание: гендерная парадигма. - М., 2003.

6. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Наука, 1999.

7. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева.М., 1993. С.90-136.

8. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. Воронеж: Изд. Воронежского ГУ, 2001

9. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. - М., 1999.

10. Кирилина А.В. Гендерные аспекты языка и коммуникации: Автореф. дис. - М., 2000.

11. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты; Горошко Е.И. Языковое сознание (гендерная парадигма).М., 2003.

12. Кирилина А.В Томская М.А. Лингвистические гендерные исследования. www.strana-oz.ru/article=10388numid=23

14. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Наука, 1990.

15. Романов А.А., Витлинская Т.В. Особенности мужского и женского употребления и выражения настаивания // Андрогинность дискурса. - М., 2000.

16. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. Л.: Изд. ЛГУ, 1989.

17. Сепир 1993 - Сепир Э. Мужской и женский варианты речи в языке яна // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. - С.455-461.

18. Спивак Д.Л. Изменённые состояния сознания: психология и лингвистика. СПб: Изд. Санкт - Петербургского университета, 2000.

Различия в языке женщин и мужчин
Тема «язык и пол» в последнее время активно разрабатывается в лингвистике. Одной из первых работ в этой области считается книга американской исследовательницы Робин Лакофф (Robin Lakoff) «Язык и место женщины» («Language and Woman"s Place», 1975) . Согласно Лакофф, существуют следующие основные отличия женского варианта языка от мужского:

1. женщины используют больше «пустых» оценочных прилагательных (например, «мило»);

2. женщины используют вопросительные формы там, где мужчины используют утвердительные;

3. женщины чаще используют вежливые формы;

4. женщины чаще используют формы, выражающие неуверенность («вы знаете», «мне кажется», «наверное», «может быть»)

5. женщины чаще используют усилители («так мило», «очаровательно»);

6. женщины чаще используют гиперкорректную грамматику.

Гендерные противопоставления по-разному проявляются в языках мира. Попытка их систематизации предпринята, например, в работе Дж. Шерцер (Sherzer, 1995) ; нужно учесть, что приводимые ниже типы не являются взаимоисключающими.

1. Обязательные различия по признаку мужское/женское в языке.

Речь идет об обязательном различении двух вариантов одного языка - мужского и женского (чаще всего это различение заметно на фонетическом и/или морфологическом уровнях). Один из самых известных примеров - язык островных карибов в Центральной Америке. Когда европейцы впервые оказались на Малых Антильских островах, они заметили, что мужчины и женщины говорят «на разных языках»: отличалась часть лексики (корней), а также несколько грамматических показателей. При обращении к мужчине всегда использовался «мужской вариант», при обращений к женщине - «женский». В сообщениях XVII века отмечается, что нарушение установившихся норм считалось серьезным преступлением.

Для объяснения этого и подобных, феноменов выдвигалась гипотеза табу . Когда мужчины выходили на тропу войны, им, возможно, предписывалось использовать некоторый набор «мужских» слов. Женщинам и детям при этом запрещалось произносить некоторые слова, которые могли «предупредить врагов», «привлечь духов» или «отпугнуть добычу», - в противном случае удача отвернулась бы от воинов и охотников. Фактор табу мог оказать влияние на дифференциацию языка в зависимости от пола. Эта гипотеза применительно к карибам не подтверждается (хотя напрямую и не опровергается) историческими фактами, однако находит достаточно много типологических параллелей.

Пример языка, в котором система табу является причиной появления различий по признаку пола , - зулусский. Зулусская замужняя женщина не могла произносить вслух имена отца и братьев мужа. В некоторых случаях ей запрещалось произносить звуки, которые могли как-то ассоциироваться с табуированными именами, т. е. женщина не имела права произнести любое, даже самое распространенное слово, если оно содержало характерный звук, входящий в имена родственников-мужчин. Такая система табу вполне могла бы привести к появлению различных вариантов языка, разделенных по признаку пола.

Еще один пример дифференциации по признаку пола - системы личных местоимений . Так, в русском, английском и многих других языках дифференциация по признаку пола проявляется в местоимениях только 3-го лица и только в единственном числе: он - она, но они; he , she , но they . Во французском такая дифференциация обнаруживается и во множественном числе: ils - elles . В финском языке и в 3-м лице единственного числа личное местоимение не дифференцировано по полу: han . В некоторых языках по полу дифференцированы и местоимения 2-го и 1-го лица: так, в тайском языке в вежливой беседе людей с равным статусом мужчина скажет о себе phom , а женщина - dichan .

2. Разные речевые стили у мужчин и женщин .

В данном случае под стилем понимается комплекс лингвистических черт - фонетических, ритмических, интонационных, морфологических, синтаксических, лексических, которые ассоциируются с мужским или женским речевым поведением. Женщины могут говорить быстрее или медленнее, больше или меньше, образнее или проще, чем мужчины. Женщины могут «глотать» окончания, а мужчины нет, или наоборот. Женщины (или соответственно мужчины) могут говорить с особой интонацией и т. п.

Необходимо отметить, что, как это нередко бывает, культурные нормы, запечатленные в сознании членов социума, могут не совпадать с реальной практикой. Применительно к рассматриваемой проблеме не так важно, существуют ли на самом деле в конкретном обществе такие различия речи мужчин и женщин; существеннее то, что в этом обществе существует убеждение, что женщины и мужчины говорят по-разному . Например, носители русского языка, возможно, скажут, что женщины говорят больше и быстрее мужчин, - но это не обязательно будет подтверждено статистически.

3. Разные принципы организации речевого поведения .

Исследования показали, что мужчины и женщины по-разному ведут себя во время разговора, по-разному используют язык в процессе беседы. В таких исследованиях обычно подсчитывается число «отвлечений» от главной темы разговора, переход с одной темы на другую, неожиданные обращения к другому собеседнику, перебивание собеседника и т. д. Сюда же можно отнести и различия в частотности употребления некоторых лингвистических черт. Употребление некоторых фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт в мужской и женской речи, по данным статистического анализа, оказывается значимым (при этом в отличие от ситуации, описанной в предыдущем пункте, члены социума могут быть уверены, что «все говорят одинаково»).

Так, установлено, что англоязычные женщины в большей мере проявляют тенденцию задавать вопросы, поддерживать диалог, выражать солидарность с собеседником, часто стимулируют, поддерживают беседу в виде минимальных ответов (ср. русские междометия такого типа - «м-м-м», «угу» и т. п.). Мужчины, напротив, часто прерывают собеседника, склонны не соглашаться с партнером, игнорировать высказывания собеседников, более жестко контролируют тему разговора, склонны к прямому выражению мнения. Женщины избегают открытого соперничества в диалоге на уровне речи (их соперничество, как правило, более скрытое), ждут знаков одобрения и поддержки в виде кивков, междометий, сами проявляют знаки интереса и внимания. Корни этих различий лежат в несходстве воспитания, базовых ориентиров поведения мальчиков и девочек.

П. Традгил (Trudgill, 1995) показывает, какие варианты произношения выбирают мужчины и женщины в англоязычных странах по параметру «престижность/непрестижность». В среднем есть устойчивая тенденция к тому, что женщины выбирают более престижный вариант произношения . Очевидно, это также связано со стереотипами женского и мужского поведения, существующими в данной культуре.

Д. Таннен (Tannen, 1982) приводит данные об эксперименте, который она проводила, чтобы выявить склонность трех групп (американцы, американские греки, греки из Греции) и двух полов к интерпретации речи как прямой (имеющей прямой, однозначный смысл) или непрямой (имеющем второй, дополнительный смысл). Испытуемые получали следующее задание.

Давался текст: семейная пара ведет разговор:

Жена: У Джона вечеринка. Хочешь пойти?
Муж: ОК (хорошо).
Жена: Я позвоню и скажу, что мы будем.

На основании этого разговора отметьте одно из двух предложений, которое, по вашему мнению, объясняет, что на самом деле имел в виду муж, говоря ОК (хорошо):

А: Жена хочет туда пойти, раз спрашивает. Пойду, чтобы сделать ей приятное.
Б: Жена спрашивает, хочу ли я туда пойти. Пожалуй, хочу, скажу «да».

Что в словах жены и мужа заставляет вас выбрать один из предложенных вариантов? Что должны были бы сказать жена или муж, чтобы вы выбрали другой вариант?

Эксперимент показал, что отличия по этническим группам существуют.


Таким образом, американские женщины значительно чаще американских мужчин ищут второй смысл в словах собеседника.

4. Выбор языка мужчинами и женщинами в ситуациях многоязычия и двуязычия .

Мужчины и женщины по-разному ведут себя в ситуациях многоязычия и двуязычия. Мужчины более активно вовлечены в двуязычие - из-за их активности в торговле, охоте, других занятиях, заставляющих их выходить из дома. Так, в пограничном районе Австрии, где часть населения двуязычна и где есть и мужчины и женщины, которые говорят и по-немецки и по-венгерски, мужчины предпочитают венгерский язык, а женщины - немецкий как более престижный (Gal, 1978) .

5. Гендерное распределение «жанров» и ролей в разговоре .

Дж. Шерцер (Sherzer, 1995) отмечает, что среди индейцев Куна, живущих на территории Панамы, чисто мужские жанры - это всякого рода публичные выступления, рассказывание племенных мифов, магические песнопения; женские жанры - пение колыбельных песен, плачи.

6. Выбор мужчинами и женщинами различных моделей речевого поведения .

В качестве примера часто приводят малагасийское общество, в котором существуют две такие модели - прямая и непрямая речь. Прямая речь свойственна скорее женщинам и используется в торговых отношениях, в которые там вовлечены в основном женщины. Непрямая речь ассоциируется с публичными выступлениями, т. е. с политикой, другими сферами, где проявляется социальная активность, что характерно главным образом для мужчин.

Так обстоит дело с реализацией признака мужской/женский в разных языках. При этом подразумевается, что общество отводит мужчинам и женщинам разные социальные роли. Однако эти роли с течением времени могут меняться, причем языковые изменения обычно отстают от изменения социальных ролей. Когда социальные роли или общественные стереотипы приходят в противоречие с языковыми нормами, люди начинают сознательно ломать языковые формулы, ориентирующие человека на стереотипы, основанные на гендерной дифференциации и дискриминации по признаку пола. Отсюда «изгнание» фактически десемантизованного суффикса - man в словах наподобие chairman (председатель) и превращение его в chair person . Отсюда принятые в сегодняшней письменной норме английского языка «сложные местоимения» в случаях типа «When a child acquires a language, he/she (вариант: s/he) first learns only one variety of it» (букв. «Когда ребенок осваивает язык, он/она вначале выучивает только один его вариант») - или даже употребление в подобных случаях местоимения she .

Итак, мужчины и женщины говорят по-разному, и эти варианты не зависят от ситуации: почти не существует «женских ситуаций» и «мужских ситуаций», когда один и тот же человек выбирал бы тот или иной вариант по своему желанию. Женщина говорит иначе, чем мужчина, и слушающий умеет отличать речь женщин от речи мужчин не только по тембру голоса. Это становится особенно заметно, когда правила нарушаются (ср. типичные персонажи комедийных фильмов - мужчин, говорящих «по-женски», и наоборот).

Анализ функционирования различных языков указывает на то, что женщины в своей речевой практике, как правило, более консервативны , чем мужчины: обычно все инновации попадают в язык через мужскую речь. Как следствие, женские формы по происхождению обычно более старые, чем мужские: языковые изменения происходят прежде всего в речи мужчин. Так, в чукотском языке в некоторых диалектах интервокальные согласные сохраняются в речи женщин, но регулярно выпадают в речи мужчин: мужской вариант - анк"аат , - женский вариант - анк’анат ’эти’ .

Некоторые исследователи отстаивают точку зрения, согласно которой людей нельзя рассматривать как речевые прототипы их половой группы и следует скорее говорить не о женской и мужской речи, а о степени «женскости» и степени «мужескости» в речи индивида. Социолингвистическое исследование предполагает работу с социально-демографическими категориями, однако к самим этим категориям следует относиться с осторожностью. Социально-демографические категории могут легко оказаться мифом, предрассудком или ошибкой, поэтому использовать некритически даже такие, казалось бы, очевидные категории, как пол, не следует. Как раз наоборот: исследования должны быть направлены на сам процесс конструирования этих категорий: эти категории постоянно конструируются, создаются и воссоздаются и самими членами группы, причем создаются во многом именно в процессе речевого взаимодействия.

Второе направление феминистской лингвистики, как уже было отмечено, связано с речевым поведением женщин и по отношению к женщинам. «Ориентация лингвистических исследований на речь и речевую деятельность является несомненно заслугой социолингвистики, психолингвистики и других современных научных направлений, убедительно показавших, что выявление закономерностей речевой деятельности также может быть достойным объектом лингвистического анализа» /Швейцер 1976, 25/. Как известно, одним из направлений этого анализа является установление последовательных корреляций между лингвистическими явлениями и фактами общественной жизни (в том числе полом кммуникантов).

Впервые гендерные исследования на материале европейских языков были проведены Маутнером /Mautner 1913/ и Есперсеном /Jespersen 1922/. Маутнер объясняет различия речевого поведения мужчин и женщин историческими причинами: в театрах Др. Греции и Др. Рима все роли исполнялись мужчинами, речь которых считалась эталоном. Есперсен пришёл к выводу, что женщины и мужчины вносят различный вклад в развитие языка: речь женщин более традиционна и консервативна, они «обычно идут по проторенному языковому пути»; мужчины, напротив, «часто поддаются стремлению свернуть на узкую окольную дорогу или даже проложить новый путь» /Jespersen 1925, 231/. Исследования Маутнера и Есперсена носили скорее интуитивно-описательный, чем научно-обоснованный характер, однако они важны как истоки современных гендерных исследований.

Начало современных исследований речевого поведения женщин связано с именами М.Р. Ки, Р. Лакофф, С. Трёмель-Плётц. Ки характеризует язык женщин как язык оправданий (language of apology), а язык мужчин как язык объяснений (language of explanation) /Key 1975, 147/. Лакофф считает, что «дискутирующую женщину воспринимают как объект (сексуальный или др.), но ни в коем случае не как серьёзную личность с индивидуальными взглядами» /Lakoff 1975, 7/. В целом в исследованиях 70-ых годов женский язык получает следующие характеристики /Samel 1995, 31/:

* Словарь женщин содержит в основном слова, связанные с присущей женщинам сферой интересов и деятельности — Kinder, K ü che, Kleider.

* Женщины говорят на слащавом, приукрашенном языке, боясь кого-либо обидеть и проявить грубость.

* Женщины предпочитают вопросительную интонацию в повествовательных и побудительных предложениях.

* Стиль женской речи неуверенный, т.к. женщины часто прибегают к подстраховочным вопросам (Не правда ли? Да? Так?), вместо того чтобы чётко формулировать высказывания.

* Женщины часто употребляют специфические маркеры, ограничивающие поле действия сказанного (ты знаешь, мне кажется, похоже).

* Женщины часто употребляют эмфатические наречия или интенсификаторы (как мило, действительно мило, так мило).

* Женщины говорят правильнее мужчин. Их произношение и синтаксис ближе к норме (даже гиперкорректны).

* Женщины употребляют чрезмерно вежливые формы, меньше ругательств и вульгаризмов. Они не рассказывают шуток.

Женский стиль речи в этот период рассматривается как признак бессилия, подчинённого положения, недостаточного самосознания и отвергается как ущербный. Причину всему феминистские авторы видят в неравной социальной ситуации, которая принуждает женщину именно к такому речевому поведению. Для преодоления бесправного положения женщине предлагается взять на вооружение мужские образцы речи.

В 80-ые годы эта точка зрения начинает пересматриваться. Побеждает мнение, что мужской язык незаслуженно возвели в норму и сделали мерилом для оценки женского языка. Так, Дейл Спендер полагает, что характеристики женского языка нельзя оценивать отрицательно. Скорее наоборот — сдержанность и вежливость в разговоре свидетельствуют о силе женщин /Spender 1980, 8/. Джонсон отклоняет предположение, что женщины могут выиграть от того, что будут имитировать речевое поведение мужчин. «Язык женщин и так вполне адекватен и не нуждается в изменениях» /Johnson 1983, 135/. В гипотезе «переключения кодов» /Eakins 1978/ выдвигается идея, что женщины могут переключаться с одного речевого кода (женского) на другой (мужской) в зависимости от ситуации, приспосабливаясь тем самым к социальным ожиданиям. Негативные оценки уместны лишь в тех случаях, когда выбран код, не соответствующий ситуации.

Исследования речевого поведения женщин активно проводятся и в рамках социолингвистики, где пол является одним из социально-демографических признаков наряду с профессией, возрастом, социальным происхождением и др., определяющими стратификационную и ситуативную вариативность языка. Именно из социолингвистики был взят термин гендерлект (по аналогии с диалектом или социолектом), который обозначает обусловленную полом вариативность языка. Гендер в отличие от биологического пола (sexus) или грамматического рода (genus) описывает социальный пол. Гендер не задаётся природой, а конструируется обществом, т.е. является продуктом наших социальных действий (doing gender). «Гендерный фактор, учитывающий природный пол человека и его социальные «последствия», является одной из существенных характеристик личности и на протяжении всей жизни определённым образом влияет на её осознание своей идентичности, а также на идентификацию говорящего субъекта другими членами социума» /Кирилина 1997, 18/.

В целом исследования 80-х годов показали, что так называемого гендерлекта или языка женщин как константного образования не существует. «Наш язык вплоть до грамматических структур доминируется мужчинами. Женщины во многом приспосабливаются к этому мужскому языку, используя его в соответствии со своей социальной ролью. В принципе же у женщин нет собственного языка, который бы комплементарно соотносился с языком мужчин. Пожалуй, мы можем лишь исходить из того, что женщины отдают предпочтение определённому языковому или речевому стилю» /Klann 1981, 15/.

В 90-ые годы было окончательно опровергнуто существование особого женского языка с константными признаками, которые в своё время описала Робин Лакофф /Lakoff 1975/. «Константные гендерные различия не были найдены ни в объёме словаря, ни в выборе прилагательных и наречий, что не исключает, что внутри различных социальных групп представители различных полов могут использовать несколько различный словарь. Также и в области синтаксических конструкций константных различий не обнаружено, например, в отношении использования определённых образцов вопросительных предложений. Женский и мужской языки скорее суггестируют гендерные схожести и различия, чем существуют на самом деле» /Schoenthal 1992, 99/. Российские исследователи также полагают, что «особенностей в коде (наборе единиц) между мужчинами и женщинами, по-видимому, не существует»; речь может идти лишь о «типических чертах мужской и женской речи, обнаруживающих тенденции употребления языка мужчинами и женщинами» /Земская … 1993, 133/.

Сента Трёмель-Плётц тем не менее настаивает на различении женского и мужского языков, понимая под ними идеальные модели /Trömel-Plötz 1996, 386/. Идеальной модели женского языка Трёмель-Плётц приписывает, например, такие общие характеристики, как установление равенства, кооперативность, великодушие, конверзационное удовлетворение и др., а на более узком лингвистическом уровне такие коммуникативные механизмы как подключение, отражение, маскировка доминантных речевых актов и др. Интересна мысль автора о том, что идеальные модели мужского и женского языков не следует связывать с использованием их исключительно мужчинами или женщинами: «В отношении женского языка в смысле идеальной модели я ни в коем случае не утверждаю ни того, что его используют все женщины или исключительно женщины, ни того, что мужчины не могут говорить на этом языке. Я лишь утверждаю, что он чаще реализуется женщинами, чем мужчинами…» /там же, 369/. Следуя логике автора, можно утверждать, что и мужчины могут говорить на женском языке, как женщины — на мужском.

Таким образом, стало ясно, что гендерный фактор не покрывает полностью различий в речевом поведении мужчин и женщин. «Говорящий индивид вплетён в целую сеть определяющих факторов, которые влияют друг на друга и должны быть проанализированы в их единстве» /Postl 1991, 30/. «Тема «пол и язык» требует учёта многообразия факторов, влияющих на речевое поведение мужчин и женщин» и должна изучаться «в широком социальном контексте» /Земская 1993, 135/. Социолингвистика использует в данном случае понятия стратификационной и ситуативной вариативности, речевыми коррелятами которой являются стратификационно-ситуативные переменные, обнаруживающие вариативность одновременно в двух плоскостях - стратификационной (связанной в том числе с социальной характеристикой гендер ) и ситуативной (связанной с параметрами коммуникативного акта). «Гендерлект может исходить лишь из различий и сходных черт коммуникативных стратегий мужчин и женщин в каждой отдельной коммуникативной ситуации» /Günther 1992, 140/.

Характеристики речевого поведения мужчин и женщин.

Обобщая исследования речевого поведения мужчин и женщин в конкретных коммуникативных ситуациях, описанные в работах Д.Таннен, С.Трёмель-Плётц, И.Замель, Дж. Грея, К.Тимм и др. /Tannen 1994, Trömel-Plötz 1996, Samel 1995, Gray 1993, Thimm 1995/, можно выделить следующие гендерные характеристики:

1.Коммуникативные намерения, мотивация.

· Беседа — это переговоры, из которых следует выйти победителем, утвердив свой статус в борьбе с собеседниками.

· Беседа — это переговоры, во время которых следует оказывать и получать поддержку и одобрение, достигать согласие.

· Успешная беседа должна носить неличный, фактологический, аргументированный и целенаправленный характер.

· Успешная беседа должна быть обсуждением проблем со всеми деталями и подробностями.

· Мужчина устанавливает асимметрию за счёт подчеркивания статусного неравенства собеседников.

· Женщина устанавливает симметрию за счёт выравнивания даже исходно различного статуса собеседников.

· Цель беседы — стать центром внимания, выставить напоказ свои достижения и способности.

· Цель беседы — установить связи, продемонстрировать общность и одинаковый опыт.

Мужчина. Женщина.
· Не утруждает себя обсуждением деталей. · Обсуждает каждую мелочь с партнёром.
· Воспринимает сочувствие как выражение превосходства. · Воспринимает сочувствие как выражение дружеского отношения.
· Не терпит ни малейшего намёка на указания или приказания, отклоняет требования других из принципа. · Охотно делает то, что от неё требуют; сама не выставляет прямых требований, а формулирует их как предложения.
· Реагирует отрицательно, если ставится под сомнение неповторимость его собственного опыта. · Реагирует отрицательно в обратной ситуации: если её высказывание не подтверждается похожим опытом.
· Не любит говорить о своих проблемах. · Охотно и часто говорит о своих проблемах, доверяет друзьям интимные детали.
· Занимает позицию: у тебя есть проблемы, а у меня решения. · Ищет у собеседника не решение своих проблем, а сочувствие и понимание.
· Неохотно говорит о мыслях и чувствах (особенно, если считает их несущественными). · Охотно говорит о мыслях и чувствах, даже мимолётных.
· Никогда не говорит о страхах и сомнениях, создавая тем самым дистанцию в отношениях с собеседником. · Говорит о страхах и опасениях, стремясь избежать дистанции, которая неизбежно возникает, когда человек всё держит в себе.
· Успокаивает собеседника, доказывая, что его проблемы неоправданны и несущественны. · Успокаивает собеседника, проявляя понимание к его проблемам, задавая как можно больше вопросов.
· Намеренно даёт сложные (заумные) объяснения, посылая при этом метасообщение о превосходстве. · Пытается выражаться как можно более доходчиво, посылая при этом метасообщение о поддержке.
· Любит рассказывать шутки на публике, т.к. считается, что тот, кто доводит людей до смеха, имеет над ними хотя бы временную власть. · Не любит рассказывать шутки на публике.
· Аргументирует абстрактно, считая, что личный опыт не является убедительным доказательством. · Привлекает в качестве аргументов скорее личный опыт, чем абстрактные рассуждения.
· Собирает общественно-значимую информацию и создаёт на её основе определённое впечатление. · Накапливает информацию на основе собственного опыта и сравнения его с опытом других.
· Не любит получать информацию от других (особенно от женщин). · Пытается скрыть свою информированность (особенно от мужчин).
· Считает, что восхваление в беседе собственных заслуг — это необходимость; скромность — признак слабости. · Считает, что любое зазнайство, самовосхваление в беседе недопустимы.
· Самопохвала особенно необходима в беседе с новыми людьми и людьми более высокого ранга. · Самопохвала возможна лишь в узком кругу друзей.
· Принимает извинения как нечто само собой разумеющееся без ответных шагов. · Кажется, что она всё время извиняется; на самом деле часто это не извинения, а проявление сочувствия: Es tut mir leid.

3.Истории, которые рассказывают собеседникам.

Мужские истории. Женские истории.
· Главное действующее лицо в них — сам рассказчик. · Рассказывают в равной мере о себе и о других.
· Из всех ситуаций в историях он выходит победителем. · Рассказывает в том числе о проявлениях собственной глупости.
· В центре — конфликты между людьми. · В центре — нормы общежития, совместные действия людей.
· Редко действующими лицами являются женщины. · Действующими лицами являются как женщины, так и мужчины.
· Главное действующее лицо редко прибегает к помощи или совету других. · Главное действующее лицо достаточно часто прибегает к совету или помощи других.
· Жизнь предстаёт как борьба с природой и другими людьми. · Жизнь предстаёт как борьба с опасностью быть изолированной от своего сообщества.

4.Стиль ведения беседы.

Мужчина. Женщина.

· Не умеет парировать атаки, воспринимая их как личностные нападки.

· Охотно вступает в конфликты.

· Считает, что конфликты следует по возможности избегать, не допускает открытой конфронтации, не пытается утвердиться ценой конфликта.

· Считает, что агрессивное речевое поведение не исключает дружбы; отсутствие согласия не является угрозой дружеским отношениям.

· Согласие — необходимое условие сохранения близости. За кажущимся согласием могут скрываться глубокие разногласия.

· Охотнее говорит в широком кругу незнакомых людей; чувствует себя при этом комфортно.

· Охотнее говорит в узком кругу близких.

· Говорит языком фактов и воспринимает всё буквально.

· Давая волю чувствам, прибегает к поэтической свободе, использует превосходные степени, преувеличения, метафоры и обобщения.

· Прежде, чем начать говорить, про себя обдумывает всё, что было услышано, чтобы дать наиболее точный ответ. Сначала формулирует свой ответ внутри, затем высказывает его.

· Думает вслух, демонстрируя свой внутренний «процесс открытий» собеседнику. Лишь в процессе речи обнаруживает, что точно она хочет сказать. Выражение мыслей в свободной ассоциации обеспечивает доступ к интуиции.

· Почувствовав вызов, автоматически переключается на жёсткий тон, не замечая при этом своей бесцеремонности и грубости. · Почувствовав вызов, переходит на недоверчивый и отрицательный тон.
· В смешанных дискуссионных группах мужчины говорят больше чем женщины. · Если даже говорят одинаково, у всех создаётся впечатление, что женщины говорят больше.
· Первым задаёт вопрос во время дискуссии; его вопросы более часты, пространны, содержат разного рода пояснения, ссылки, отступления. Часто задаёт некорректные вызывающие вопросы. · Обычно задаёт приятные, корректные вопросы.

· Любит блеснуть красивым, нестандартным изречением, чтобы привлечь к себе внимание.

· Внимание направлено не на форму, а на содержание.

· Часто берёт на себя роль ментора, превращая беседу в лекцию.

· Старается скорее скрыть свою компетентность, чтобы не обидеть собеседника.

· Активно определяет ход дискуссии, её начало и окончание, смену темы.

· Характерно скорее реактивное поведение.

· Не даёт практически никаких минимальных реакций (сигналов обратной связи). · Часто даёт минимальные реакции (aha, mhm).
· Скорее ставит высказывание собеседника под сомнение, чем выражает согласие. · Преобладает одобрительная реакция; реагирует более положительно и воодушевлённо.
· Придерживается соревновательной (конкурентной) тактики ведения беседы, которая скорее служит цели взять слово, а не слушать собеседника. · Старается поощрить собеседника к продолжению высказывания, подчеркнуть общность позиций.
· Расценивает минимальные сигналы реципиента иначе, чем женщина. «Да» означает согласие с собеседником. · «Да» означает «я тебя слушаю».
· Ожидает, что его будут слушать спокойно и внимательно. · Ожидает активного интереса, поддержки.
· Воспринимает сигналы обратной связи женщины как выражение её болтливости и помеху беседе. · Воспринимает отсутствие сигналов обратной связи как свидетельство того, что её не слушают.
· Считает, что в беседе должен говорить один, а остальные молча слушать. · Предпочитает беседу, где несколько участников говорят одновременно.
· Одобрительные комментарии женщины рассматривает как перебивы, попытки контролировать беседу. · Часто говорит в «перехлёстной» манере, не преследуя при этом цель перебить собеседника.
· Считает, что если человеку есть что сказать, он сумеет взять слово. · Ждёт, когда ей дадут слово, не берёт его сама.
· Редко использует вопросительные конструкции и вопросительную интонацию. · Часто использует хвостовые вопросы (Nicht wahr?) и другие средства, смягчающие категоричность высказывания.

5.Невербальный компонент речевого поведения.

Мужчина. Женщина.
· Положение тела одинаково как в чисто мужских, так и в смешанных дискуссионных группах: расслабленное; тело раскинуто, ноги вытянуты. · Положение тела в чисто женских группах открытое и расслабленное, чувствуют себя как «за кулисами»; в смешанных группах положение тела зажатое, скованное, чувствуют себя как «на сцене».
· Сидят на достаточном расстоянии друг от друга. · Сидят плотно друг к другу.
· Не смотрят прямо в глаза, обычно фиксируют свой взгляд на каком-либо предмете обстановки. · Фиксируют свой взгляд на лице собеседника, редко и ненадолго отводят глаза.
· Положение тела свидетельствует о видимой незаинтересованности, даже скуке. · Положение тела свидетельствует о заинтересованности, внимании, участии.
· Невербально демонстрируют безучастность, даже если внимательно слушают.

· Невербально демонстрируют участие, даже если не слушают.

Исследования показали также, что речевое поведение мужчин и женщин может восприниматься и оцениваться по-разному даже в том случае, если они говорят в совершенно одинаковом стиле. Это привело к возникновению гипотезы «гендерных стереотипов», которая исходит из того, что существенное значение имеют не фактические различия в речевом поведении, а стереотипные ожидания, связанные с мужским и женским полом. Обе гипотезы (гендерлектов и гендерных стереотипов) были проверены в ходе многочисленных экспериментов, которые, однако, дали противоречивые результаты /Timm 1995, 123/. Очевидно, в реальных условиях релевантными для восприятия мужской и женской речи могут оказаться как наши стереотипные ожидания, так и фактические различия.

Несомненно, что роль стереотипов в общественном сознании сильна, и они с трудом поддаются корректировке. Так, в Крузе, Ваймер и Вагнер провели исследования прессы ФРГ /Kruse, Weimer, Wagner 1988/ и установили, что СМИ нередко связывают женщин с аффектными состояниями (любовь, ненависть, гнев или депрессия); типичной для женщины является роль жертвы, пассивное и зависимое положение. Мужчины же чаще требуют, угрожают или запрещают, они инициируют и создают отношения, оказывают помощь. Установлено, что дихотомическое противопоставление мужского и женского и их иерархичность, где главенствующую позицию занимает мужественность, свойственно практически всем направлениям философской мысли /Рябов 1997, 29/. «Так или иначе, сами понятия «мужественность» и «женственность» получили категориальный статус и рассматривались в качестве прототипов для описания реальных мужчин и женщин» /Кирилина 1998, 23/.

С другой стороны, нельзя отрицать, что в речевом поведении мужчин и женщин, независимо от имеющихся стереотипов, существуют вполне реальные различия. Эти различия частично объясняются всё ещё существующим социальным неравноправием полов. Общественный статус женщин в целом ниже, чем мужчин, их мнения, высказывания чаще игнорируются, считаются менее значимыми. Гендерная асимметрия проявляется в дискриминации женщин на рынке труда, в их слабой представленности в сфере принятия решений /Лахова 1997, 14/. Поэтому, например, женщинам, занимающим высокие посты, приходится постоянно «быть в напряжении», доказывая свою профессиональную компетентность. Именно с этим иногда связывают более правильную и корректную речь женщин /Johnson 1994/.

Другим объяснением гендерных различий является теория «двух культур» /Maltz, Borker 1991/, которая, правда не вызывает однозначной поддержки. Согласно этой теории существуют значительные различия в социализации мальчиков и девочек, которые вырастают и формируются в двух совершенно разных мирах. Различные подходы к воспитанию в семье и подростковые игры в однополовых группах приводят к тому, что уже с детства речь мальчиков и девочек становится средством для достижения разных целей. У мальчиков — это утверждение собственного статуса; соответственно, они говорят на своём особом языке — языке статуса (Statussprache). У девочек — это налаживание отношений, достижение близости; соответственно, они говорят на другом языке — языке отношений (Beziehungssprache). Приверженцы теории «двух культур» полагают, что с годами это различие не стирается, а лишь получает дальнейшее развитие. Усвоив различные культуры общения, мужчины и женщины вступают затем в межкультурную коммуникацию, но при этом, как правило, оценивают речевое поведение партнёра по меркам своей культуры. Именно эта ошибка часто приводит к непониманию и конфликтам.

Критические высказывания в адрес данной теории отмечают в первую очередь слишком большую степень генерализации и недооценку всей широты стилевого репертуара женщин и мужчин /Kotthoff 1996, 11/. По мнению Х. Коттхофф, при анализе речевого поведения женщин и мужчин следует учитывать целый ряд факторов, как то властная асимметрия полов в обществе, полоориентированное разделение труда, различная социализация и связанные с ней субкультурные интерактивные стратегии, распространяемые СМИ идеальные образцы мужественности и женственности, а также собственные коммуникативные преференции индивида /там же, 9/. Сам же по себе факт, что общность речевых признаков может быть результатом длительного социального взаимодействия в рамках тех или иных речевых коллективов (например, групп сверстников), признаёт и отечественная социолингвистика /Швейцер 1977, 72/.

Резюмируя вышеизложенное, отметим:

1. В западной лингвистике активные гендерные исследования проводятся с начала 70-х годов и осуществляются по двум основным направлениям: гендерная асимметрия в языке и его функционировании; речевое поведение женщин / мужчин и речевое поведение по отношению к ним. В российской лингвистике гендерные исследования находятся в стадии формирования.

2. Гендер является не биологической, а социальной характеристикой индивидов. Создаваемая обществом гендерная система (doing gender) представляет собой семиотический аппарат, организующий социальное неравенство полов. Гендерные отношения продуцируются и поддерживаются культурными символами, нормативными установками, социальными институтами общества.

3. Гендерная асимметрия (сексизм) в языке способствует недостаточной или ошибочной идентификации женщин, сохраняет и тиражирует стереотипные представления в отношении полов и тем самым ущемляет социальные, профессиональные, гражданские и др. права женщин. По мнению представительниц феминистской лингвистики ФРГ, системы патриархальных языков могут и должны быть реформированы, т.к. язык является не природным, а общественно-историческим феноменом.

4. Существование стабильных женского и мужского языков (гендерлектов) в ходе исследований не подтвердилось. Константных различий не было обнаружено ни в одной из подсистем языка. О женском и мужском языках можно говорить лишь как об идеальных моделях, которые аккумулируют гендерные схожести и различия. Однако эти идеальные модели не обязательно реализуются в речевой практике конкретных мужчин и женщин: на так называемом «мужском» языке могут говорить и женщины, точно так же как мужчины — на «женском».

5. Говорящие индивиды (мужчины и женщины) вплетены в целую сеть определяющих факторов, которые должны быть проанализированы в их единстве. Речевое поведение мужчин и женщин обнаруживает вариативность одновременно в двух плоскостях - стратификационной, отражающей социальную структуру общества, и ситуативной, отражающей параметры коммуникативного акта. Этот факт не учитывают приверженцы теории «двух культур», которые при анализе речевого поведения индивидов абсолютизируют фактор различий в социализации, оставляя без внимания целый ряд прочих факторов, как то властная асимметрия полов, полоориентированное разделение труда, тиражируемые СМИ образы и установки и др.

6. При равенстве прочих условий (социальный и профессиональный статус, коммуникативная роль и др.) мужчины и женщины могут избирать различные стратегии речевого поведения, что даёт основание говорить о гендерных особенностях мужской и женской речи. В ходе многочисленных исследований западными лингвистами были выявлены различия в речевом поведении мужчин и женщин с точки зрения целей, мотивации, содержания, стиля ведения беседы, невербальных компонентов и др.

7. Даже одинаковое речевое поведение мужчин и женщин нередко воспринимается реципиентами как различное. Этот факт привёл к возникновению гипотезы гендерных стереотипов, которая при оценке речевого поведения мужчин и женщин отводит главенствующую роль не фактическим различиям, а сложившимся в обществе стереотипным ожиданиям.

8. Исследование гендерных особенностей речевого поведения представляется плодотворным с позиции теории языковой личности, поскольку последняя позволяет охватить все характеристики индивида, участвующего в порождении и восприятии осмысленного текста. До сих пор в рамках гендерных исследований без достаточного внимания оставалась эмоциональная составляющая речевого поведения и гендерные особенности вербализации эмоций. В связи с этим особый интерес представляет рассмотрение эмоционального уровня ЯЛ в гендерном ракурсе.