Ремонт Дизайн Мебель

Основные признаки литературного языка. Литературный язык, его основные признаки

Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую.

Литературный язык имеет две формы – устную и пись­менную. Они различаются по четырем параметрам:

1)Форма реализации.2)Отношение к адресату. .

3) Порождение формы.

4) Характер восприятия устной и письменной речи.

При реализации каждой из форм литературного языка пи­шущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобре­тает книжный илиразговорный характер. Это также отлича­ет литературный язык как высшую форму национального язы­ка от других его разновидностей. Сравним для примера посло­вицы:«Желание сильнее принуждения» и«Охота пуще не­воли». Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В пер­вом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный ха­рактер, во втором - словаохота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая посло­вица, а в непринужденной беседе - вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодатель­ную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, кон­ференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на не­официальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной об­становке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закон­чены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не до­пускаются резкие переходы от одной мысли, которая не дове­дена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминоло­гия, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм ли­тературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тек­сте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Литературный язык - это высшая форма национального языка

Функционирование литературного языка в важней­ших сферах человеческой деятельности, заложенные в нем разнообразные средства для передачи информации, наличие устной и письменной форм, разграничение и противопоставление книжной и разговорной речи - все это дает основа­ние считать литературный язык высшей формой национального языка.

В научной лингвистической литературе выделены основныепризнаки литературного языка. Один из признаков литературного языка - его обработанность. «Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, - пи­сал А. М. Горький, - он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обраба­тывать его».

«Всякий материал - а язык особенно, - справедливо замечал А. М. Горький, - требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, - ясного, точного, красочного, звуч­ного, и - дальнейшего любовного развития этого лучшего». Вот в чем заключается обработка языка.

Другая отличительная черта литературного языка - нали­чие письменной и устной форм, а также двух разновидно­стей -книжной и разговорной речи.

Благодаря письменной форме осуществляется аккумулятив­ная функция языка, его преемственность, традиционность. Су­ществование функционально-стилевых сфер литературного языка, то есть книжной и разговорной речи, позволяет ему быть средством выражения национальной культуры: художест­венная литература, публицистка, театр, кино, телевидение, ра­дио. Между этими двумя разновидностями происходит посто­янное взаимодействие, взаимопроникновение. В результате не только богаче и разнообразнее становится сам литературный язык, но и увеличиваются возможности его использования.

Признаком литературного языка считается наличие функ­циональных стилей, В зависимости от целей и задач, кото­рые ставятся и решаются во время общения, происходит от­бор различных языковых средств и образуются своеобразные разновидности единого литературного языка, функциональ­ные стили..

Признаки литературного языка:

-обработанность;-наличие устной и письменной форм;-наличие функциональных стилей;-вариантность языковых единиц;-нормативность.

Полифункциональность литературного языка обуслови­ла появление вариативных единиц на всех уровнях: фонети­ческом, словообразовательном, лексическом, фразеологиче­ском, морфологическом, синтаксическом.

Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность.

Современный русский литературный язык – это образцовый вариант языка, который обслуживает разнообразные культурные потребности народа, который подчинён особым строгим правилам – языковым нормам.

Признаки:

Нормированность (наличие языковых норм, которые выполняются).

Кодифицированность (упорядоченность и фиксация языковых норм).

Устойчивость, традиция, стабильность.

Полифункциональность (использование языка в различных сферах).

Современный русский литературный язык – язык межнационального общения, один из мировых языков (используется ООН). Это государственный язык РФ.

Литературный язык и его признаки. Литературный язык – это основа современного русского языка; средство коммуникации во многих сферах. Отличается от других разновидностей русского языка такими свойствами как нормированность и обработанность. Современный русский литературный язык сложился на базе общенародного национального русского языка и вобрал в себя всё самое лучшее.

Литературный язык – сформулированная коммуникативная система, ведущей категорией которой является языковая норма. Он используется в различных сферах и может быть представлен как система стилей.

Стиль – разновидность литературного языка, предназначенная для определённой сферы деятельности человека.

Классификация стилей:

Книжно-письменные (научный, деловой, публицистический, церковно-религиозный)

Разговорный стиль
13.Официально-деловой стиль литературного языка.

Официально-деловой стиль обслуживает правовую сферу, т.е. используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законодательства. Ему присущи точность формулировок (которая исключала бы неоднозначность понимания),

Целью официально-делового стиля является установление правовых отношений между государством и гражданами, а также внутри государства.

В официально-деловом стиле слова, так же как в научном, используются в одном значении, используется и специфическая для этого стиля терминологическая лексика (квартиросъемщик, пациент, вкладчик, налогоплательщик, указ, закон, лицевой счет и т.п.). В официально-деловом стиле значителен объем слов с модальным* значением (должен, обязан, нужно, необходимо, следует), такую же предписывающую роль играет и неопределенная форма глагола. В официально-деловых документах часто используются повторяющиеся слова и выражения, их называют стандартными оборотами (договаривающиеся стороны пришли к соглашению, действующие на основании устава, справка выдана… в том, что).

Подстили официально-делового стиля

1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);

2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

История литературных языков, смена типов литературного языка связаны с изменениями социальной базы литературного языка и через это звено — с процессами развития общественного строя. Однако не всегда поступательный ход истории сопровождается обязательным расширением социальной базы литературного языка, его демократизацией. Многое в этом процессе зависит от конкретных исторических условий.

Интересны в этой связи изменения, происходившие в истории чешского литературного языка. XVI в. — золотой век чешской литературы и чешского литературного языка, достигшего в этот период известного единства. В эпоху гуситских войн происходит определенная демократизация литературного языка в отличие от узко сословного его характера в XIV—XV вв. После подавления чешского восстания 1620 г. чешский язык в результате националистической политики Габсбургов фактически изгоняется из важнейших общественных сфер, в которых тогда господствуют латынь или немецкий язык. В 1781 г. немецкий язык становится государственным языком. Национальное угнетение обусловило падение культуры чешского литературного языка, так как чешский язык употреблялся по преимуществу сельским населением, говорившим не на литературном языке.

Возрождение литературного чешского языка происходило в конце XVIII — начале XIX в. в связи с ростом национально-освободительного движения, но деятели литературы и науки опирались при этом не на живой разговорный язык, а на язык литературы XVI в., далекий от разговорного языка разных слоев чешского народа. «Новый литературный чешский язык, — писал Матезиус, — стал таким образом самым архаическим членом почетной семьи славянских языков и трагически отдалился от разговорного чешского языка». В этих условиях социальная база литературного чешского языка в XIX в. оказалась более узкой, чем в эпоху гуситских войн.

Широта социальной базы территориального диалекта обратно пропорциональна широте социальной базы литературного языка: чем уже социальная база литературного языка, чем более сословно ограниченную языковую практику она воплощает, тем шире социальная база нелитературных форм существования языка, в том числе и территориального диалекта.

Широкое распространение диалектов в Италии XIX—XX вв. противостоит ограниченности социальной базы литературного языка; в арабских странах ограниченная социальная база литературного языка уже в Х в. способствовала широкому развитию диалектов; в Германии XIV—XV вв. преимущественная связь немецкого литературного языка с книжно-письменными стилями обусловила его употребление только среди общественных групп, владевших грамотой на немецком языке, поскольку же грамотность тогда была привилегией духовенства, городской интеллигенции, в том числе деятелей имперских, княжеских и городских канцелярий, отчасти дворянства, представители которого были нередко малограмотными, то основная масса городского и сельского населения оставалась носителем территориальных диалектов.

В последующие века соотношение меняется. Диалект вытесняется в результате наступления литературного языка и разных типов областных койнэ или интердиалектов, причем наиболее прочные позиции он сохраняет в сельской местности, особенно в более отдаленных от крупных центров населенных пунктах.

Устойчивость диалекта дифференцирована и среди разных возрастных групп населения. Обычно старшее поколение остается верным территориальному диалекту, тогда как младшее поколение является по преимуществу носителем областных койнэ. В условиях существования стандартизованных литературных языков соотношение социальной базы литературного языка и диалекта представляет собой весьма сложную картину, так как определяющими социальную базу факторами являются не только дифференциация жителей города и деревни, но также возрастной и образовательный ценз.

Многочисленные работы, выполненные в последние десятилетия на материале разных языков, показали примерно однотипную социальную стратификацию литературных и нелитературных форм в тех странах, где территориальный диалект сохраняет значительные строевые отличия от литературного языка и где относительно ограничена роль языкового стандарта.

Весьма существенно также наличие даже в современных условиях в разных странах своеобразного двуязычия, когда владеющий литературным языком и употребляющий его в официальных сферах общения использует диалект в быту, как это наблюдалось в Италии, Германии, в арабских странах. Социальная стратификация тем самым перекрещивается со стратификацией по сферам общения.

Употребление литературного языка в быту воспринимается в некоторых частях Норвегии как известная аффектация. Это явление характерно не только для современных языковых отношений: всюду, где функциональная система литературного языка была ограничена книжными стилями, диалект оказывался наиболее распространенным средством устного общения, конкурируя первоначально не с устно-разговорными стилями литературного языка, которые тогда еще не существовали, а с обиходно-разговорными койнэ, последние оформляются на определенном этапе развития общества и связаны по преимуществу с ростом городской культуры.

По-видимому, типологически устно-разговорные стили литературного языка развиваются на более позднем историческом этапе, чем обиходно-разговорное койнэ; те социальные слои, которые использовали литературный язык в таких общественных сферах, как государственное управление, религия, художественная литература, в быту ранее применяли либо диалект, который в этих условиях обладал положением регионально ограниченного, но социально общенародного средства общения, либо региональные койнэ.

V. Поскольку литературный язык, в каких бы исторических разновидностях он ни выступал, всегда является единственной обработанной формой существования языка, противопоставленной необработанным формам, специфика литературного языка, как уже отмечалось выше, связана с определенным отбором и относительной регламентацией. Ни территориальному диалекту, ни промежуточным между территориальным диалектом и литературным языком формам подобный отбор и регламентация не свойственны.

Следует подчеркнуть, что наличие отбора и относительной регламентации еще не означает существования стандартизации и кодификации строгих норм. Поэтому нельзя безоговорочно принять утверждение, высказанное А. В. Исаченко, что литературный язык противопоставляется другим формам существования языка как нормированный языковый тип ненормированному. Возражения вызывает как форма данного утверждения, так и его содержание. Норма, хотя и не осознанная и не получившая кодификации, но делающая возможным беспрепятственное общение, свойственна и диалекту, вследствие этого вряд ли здесь возможно принимать противопоставление нормированного типа языка ненормированному типу. Ненормированность, определенная зыбкость характеризует скорее разные интердиалекты, о которых подробно см. ниже).

С другой стороны, если под нормированным типом понимать наличие последовательной кодификации осознанных норм, т. е. наличие нормализационных процессов, то эти процессы развиваются только в определенных исторических условиях, чаще всего в национальную эпоху, хотя возможны и исключения (ср. систему нормативов, представленную в грамматике Панини), и характеризуют только определенную разновидность литературного языка. Отбор же и связанная с ним относительная регламентация языка предшествуют нормализационным процессам. Отбор и регламентация выражаются в стилистических нормативах, столь специфичных для языка эпоса, в использовании определенных лексических пластов, что характерно также для языка эпической поэзии у разных народов. Весьма интенсивны эти процессы в языке рыцарской поэзии Западной Европы, где оформляется своеобразный пласт сословной лексики.

Общим для языка рыцарской поэзии является и стремление избежать употребления бытовой лексики и разговорных оборотов. Фактически те же тенденции обозначаются в древних литературных языках Китая и Японии, в арабских странах, в узбекском письменном литературном языке; строгий отбор и регламентацию обнаруживает и древнегрузинский литературный язык (памятники c V в. н. э.), достигающий высокой степени обработанности. Одним из проявлений этого отбора является и включение определенного пласта заимствованной книжной лексики.

Отбор и относительная регламентация характеризуют, однако, не только лексику литературного языка. Преобладание в определенные периоды истории многих литературных языков книжно-письменных стилей является одним из стимулов осуществления отбора и регламентаций в синтаксисе и фонетико-орфографических системах. Синтаксическая неорганизованность, свойственная спонтанной разговорной речи, преодолевается в литературных языках путем постепенного оформления организованного синтаксического целого.

Модели книжно-письменных и разговорных синтаксических структур сосуществуют в языковой системе: это прежде всего относится к оформлению сложного синтаксического целого, но может касаться и других структур. Литературный язык является не только творческим фактором создания новых синтаксических моделей, связанных с системой книжно-письменных стилей, но и осуществляет их отбор из имеющегося синтаксического инвентаря и тем самым относительную регламентацию.

В отличие от эпохи существования в литературном языке строгой последовательной кодификации, в донациональный период в нем преобладает, несмотря на отбор, возможность относительно широкой вариативности.

В донациональный период отбор и относительная регламентация четко прослеживаются в тех случаях, когда литературный язык объединяет черты нескольких диалектных районов, что наблюдается особенно ясно в истории нидерландского языка XIII— XV вв., где происходила смена ведущих областных вариантов литературного языка: в XIII—XIV вв. в связи с экономическим и политическим расцветом Фландрии центром развития литературного языка становятся сначала ее западные, а затем восточные районы.

Западно-фламандский вариант литературного языка сменяется в этой связи в XIV в. восточно-фламандским вариантом, отличающимся значительно большей нивелировкой местных особенностей. В XV в., когда ведущую политическую, экономическую и культурную роль начинает играть Брабант с центрами в Брюсселе и Антверпене, здесь развивается новый вариант регионального литературного языка, сочетавшего традиции более старого фламандского литературного языка и обобщенные черты местного диалекта, достигая известной унификации.

Подобное объединение разных областных традиций литературного языка реализуется только в результате отбора и более или менее осознанной регламентации, хотя и не получившей кодификации. Частично и развитие литературных языков осуществляется в связи с изменением принципа отбора. Характеризуя процессы развития русского литературного языка, Р. И. Аванесов писал, в частности, о фонетической системе: «Фонетическая система литературного языка развивается путем отбрасывания одних вариантов того или иного звена и замены их другими вариантами», но процесс этот обусловлен определенным отбором, вследствие чего далеко не все новые фонетические явления, характеризующие развитие диалекта, получают отражение в литературном языке.

В связи с тем, что отбор и регламентация являются важнейшими различительными признаками литературных языков, некоторыми учеными выдвигалось положение о том, что литературному языку, в отличие от «общенародного языка» (о понятии «общенародный язык» см. дальше), внутреннее развитие свойственно не на всех уровнях его системы. Так, например, развитие фонетической и морфологической подсистем осуществляется, согласно этой концепции, за пределами «литературного языка».

«Внутренние законы развития,— писал Р. И. Аванесов,— присущи литературному языку прежде всего в таких сферах, как обогащение словаря, в частности — словообразование, синтаксис, семантика». В этой связи он приходит к общему выводу, что не внутреннее развитие, но отбор и регламентация характеризуют в первую очередь литературный язык. Такое обобщенное утверждение нуждается в некоторых критических замечаниях.

Серебренников Б.А. Общее языкознание — М., 1970 г.

Как известно, даже небольшие этносы, малые народности, не говоря уже о нациях, внутренне неоднородны. В них выделяются общности людей по полу, возрасту, общественному положению, территории проживания, уровню образования, профессии и т. д. Общение не может быть совершенно равномерным, охватывающим одновременно и в одинаковой степени всех говорящих на одном языке. Уже по этой причине должны складываться территориальные, возрастные, профессиональные разновидности языка. Здесь уместным будет сравнение речи малообразованных деревенских жителей и речи городских людей-чиновников. Так, жители деревни – односельчане, хорошо знакомые друг с другом. Темы их разговора будут известны и адресанту, и воспринимающему эту речь. Причем общение между ними идет в качестве диалога, в котором принимают активное участие обе стороны. Это общение не разделено ни временем, ни пространством, оно не является профессиональным. Речевые качества городских чиновников в сфере делопроизводства, естественно, отличаются от деревенских речевых привычек. Общение чиновников протекает в основном письменно, здесь большое значение имеет документ. Таким образом, это общение является опосредованным. Адресант здесь уже является незнакомым человеком, он носит потенциальный характер, он не обязательно должен быть современником, предмет документа может быть ему мало знакомым или вовсе незнакомым. Содержание самого документа (т. е. предмет речи? не простое, здесь требуются специальная подготовка, профессионализация речи, специальная конструкция, терминология). А от воспринимающего речь требуется, чтобы он все это понимал.

В разные эпохи, у разных народов и национальностей, в неодинаковых исторических условиях складываются специфические системы социальных вариантов языка – социальные стратификации языков. Возникла необходимость в едином для государства так называемом надтерриториальном варианте языка со специальными коммуникативными свойствами (повышенной точностью речи, способностью передавать разнообразные логические отношения, устойчивостью во времени, специализированностью и т. д.). Ведь государственная власть должна донести свои приказы до всех жителей страны, эти приказы должны быть понятны всем. Такая потребность удовлетворяется появлением собственного литературного языка.

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемая носителями данного языка как образцовая. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

К основным признакам литературного языка относятся:

1) наличие письменности ;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языков;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

6) распространенность;

7) общеупотребительность;

8) общеобязательность ;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека, вплоть до старости. Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Исходя из этого, важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.

Современный русский литературный язык - это образцовый вариант языка, который обслуживает разнообразные культурные потребности народа, который подчинён особым строгим правилам - языковым нормам.

Литературный язык представляет собой недиалектную форму существования (подсистему) национального языка, характеризующуюся определенными чертами. К ним относятся кодифицированность, нормативность, стилистическая дифференцированность, полифункциональность, а также высокий престиж в обществе, среди его носителей. языковой литературный рифма нормированность

Литературный язык является основным средством, которое обслуживает в социальной среде коммуникативные потребности. Противопоставляется он другим, некодифицированным подсистемам - диалектам, городскому просторечию (по-другому - городскому койне), а также социальным и профессиональным жаргонам.

Литературный язык - общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи. Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Литературный язык характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью. Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.

Нормированность - употребление языковых средств, регулируемое единой нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, - это его единство и общепонятность. Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. В научной лингвистической литературе выделены основные литературного языка:

  • 1) обработанность;
  • 2) устойчивость;
  • 3) обязательность (для всех носителей языка);
  • 4) нормированность;
  • 5) наличие функциональных стилей.

Русский литературный язык существует в двух формах - устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику. Русский язык в самом широком понятии - это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.

Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Современный русский язык многофункционален, т. е. используется в различных сферах деятельности человека. Средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и др.) функционально разграничены употреблением в различных сферах деятельности. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяются разговорная речь и книжный язык. В устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.

Одно из самых главных свойств книжного языка - это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются. При выделении стилей общенародного языка учитывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», просторечных.

Функциональный - разновидность книжного языка, свойственная определенной сфере человеческой деятельности и обладающая определенным своеобразием в использовании языковых средств. В книжном языке существуют три основных стиля - это научный, официально-деловой, публицистический.

Наряду с перечисленными стилями существует еще язык художественной литературы. Его относят к четвертому функциональному стилю книжного языка. Однако для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства: слова и выражения литературного языка, элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Автор использует эти средства для выражения идеи произведения, придания ему экспрессивности, отражения местного колорита и т. д.

Основная функция художественной речи - это воздействие. Используется исключительно в художественных произведениях. Также такой речи присущи эстетическая функция, как оценка функция коммуникативная. Художественная литература выступает как оценка окружающего мира и выражение отношения к нему.

Рифма, ритм - отличительные особенности речи. Задачи художественной речи - воздействовать на чувства и мысли читателя, слушателя, вызвать у него сопереживание.

Адресат - как правило, любой человек. Условия общения - участники общения разделены временем и пространством.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости. Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества.