Ремонт Дизайн Мебель

Архив блога "ВО!круг книг". Павлова Каролина Карловна - незаурядная одаренная поэтесса Интересный факт павлова каролина карловна

На долю Каролины Павловой, так же как и на долю ее старших и младших современников в поэзии, выпало, казалось бы, соединять несоединимое: завещанные «золотым веком» полноту, гармонию и всеобщность мировосприятия с духовным расколом, безвыходной противоречивостью и обособленностью индивидуального сознания, привнесенными в русскую жизнь «веком железным». Это-то основное содержание духовной жизни эпохи и нашло самобытное выражение в стихах Павловой Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т. - Москва: Детская литература, 1996. Т. 5. С. 175.. Ее поэзию характеризует столкновение, противоборство мечты и реальности, былых упований и нынешних разочарований, ума и сердца, поэзии и быта:

О былом, о погибшем, о старом

Мысль немая душе тяжела;

Много в жизни я встретила зла,

Много чувств я истратила даром,

Много жертв невпопад принесла.

Шла я вновь после каждой ошибки,

Забывая жестокий урок,

Безоружно в житейские сшибки:

Веры в слезы, слова и улыбки

Вырвать ум мой из сердца не мог.

В известной мере путь Павловой в литературе был типичным для последекабрьского поколения русских поэтов. Современники грандиозных социально-политических взрывов, они вступали в поединок с жизнью во всеоружии энциклопедических знаний не только в области истории мировой цивилизации, истории взлетов и падений человеческой культуры и морали, небывалых озарений человеческого разума, но и ошеломляющих своим однообразием и многочисленностью заблуждений его, - без сколько-нибудь отчетливого представления о положении дел в настоящем, следовательно, и об исторической перспективе.

Девичья фамилия Павловой была Яниш. Она родилась в семье обрусевшего немца, врача, преподавателя Московской медико-хирургической академии. Несмотря на стесненность семьи в средствах, Каролина получила хорошее домашнее воспитание. Еще в раннем возрасте она обнаружила незаурядную одаренность во всем, что касалось языков и словесных наук. Рано начала писать стихи (сначала на немецком и французском языках). Великий немецкий ученый и путешественник Александр Гумбольдт, познакомившийся с Каролиной Яниш в 1829 году в Москве, был восхищен как ее общими познаниями, так и ранними стихами. Рукопись ее стихотворений и переводов А. Гумбольдт взял с собой, чтобы показать самому И. В. Гете. По словам невестки великого поэта, ее «тесть всегда хранил эту тетрадь на своем столе».

Юная Каролина Яниш получила признание и в московском литературном кругу. Центром культурной жизни древней столицы в ту пору был салон княгини 3. А. Волконской. У нее бывали Пушкин, Веневитинов, Баратынский, Дельвиг, Погодин, Шевырев, Козлов, Чаадаев и другие. Здесь девятнадцатилетняя Каролина познакомилась с выдающимся польским поэтом Адамом Мицкевичем. Человек исключительных дарований, гениальный импровизатор, блестящий собеседник, гражданин в полном смысле слова, к тому же окруженный ореолом изгнанничества, он произвел на девушку неизгладимое впечатление, перешедшее во влюбленность, а вскоре и надолго - в глубокую, сильную и ровную любовь. Мицкевич сделал ей предложение. Отец не препятствовал дочери. Однако богатый дядя ее, от которого зависело будущее всей семьи, был решительно против. Девушка сама принесла свое чувство в жертву чувству долга перед семьей.

В 1837 году Каролина Карловна вышла замуж за известного русского прозаика Н. Ф. Павлова. К этому времени она уже стала богатой (дядя, роковым образом воспротивившийся ее браку с Мицкевичем, умер и оставил ей значительное наследство). Внешне все складывалось благополучно: талантливая женщина решила связать свою судьбу с писателем, который заставил говорить о себе всю читающую Россию. Вышедшие в 1835 году отдельным изданием три повести Павлова - «Именины», «Аукцион», «Ятаган» - принесли ему славу лучшего русского беллетриста. Впрочем, Николай Филиппович оказался не совсем бескорыстен в своем чувстве к Каролине Карловне. По свидетельствам современников, женился он по расчету. Разрыв между ними становился неминуем. К тому же эта маленькая семейная трещина роковым образом соотносилась с большим расколом в тогдашней литературно-общественной жизни.

Ожесточенная полемика, развернувшаяся в 1840-е годы между славянофилами и западниками, стала одним из острых проявлений скрытого брожения умов, которое дало о себе знать и в первое десятилетие после декабрьского восстания.

Монументальное художественное воплощение элитарный взгляд поэтессы на историю получает в одном из самых сильных ее созданий - программном стихотворении «Разговор в Трианоне» (1848). Поэтическая риторика К. Павловой, наложившая, по мнению современников и потомков, характерный отпечаток на все ее творчество, празднует здесь свой истинный триумф. Граф Калиостро, выступающий рупором ее собственных идей, в словопрении с графом Мирабо (которое ведется накануне революции 1789 года) высказывает мысли, в отдельных частностях, быть может, приемлемые и для славянофилов, и для западников, но в целом странные, даже чуждые, пожалуй, и тем, и другим.

Подобно тому как «Разговор в Трианоне» стал откликом на революционные события 1848 года, другое ее программное стихотворение, «Разговор в Кремле» (1854), вышло в свет под громовой аккомпанемент Крымской войны, которая имела не только собственно русский, но и мощнейший общеевропейский резонанс. Индивидуализму западной цивилизации здесь противопоставлено нравственно-религиозное единство, «соборное» начало русского жизненного уклада. Павлова воспевает имена и дела княгини Ольги, Дмитрия Донского, Козьмы Минина, Прокофия Ляпунова, Петра I. Но в ту пору, когда русский позор в Крымской войне стал очевидным фактом, поэтический панегирик теням великих надо было строить не как вызов Западу, а как упрек современной России. Гражданское начало в этом высоком славословии Павловой должно было возобладать над престижными соображениями.

Как будто чувствуя, что «Разговор в Кремле» не охватывает всей сложности проблем русской жизни, Павлова в 1850-е годы погружается в стихию интимной лирики. Ее стихи этого периода отличаются не столько эмоциональной или экспрессивной, сколько исследовательской проникновенностью и достоверностью.

Мы странно сошлись. Средь салонного круга,

В пустом разговоре его,

Мы словно украдкой, не зная друг друга,

Свое угадали родство...

Занявшись усердно общественным вздором,

Шутливое молвя словцо,

Мы вдруг любопытным, внимательным взором

Взглянули друг другу в лицо.

Лирика становилась не только способом художественного самовыражения (как в ранних стихах) или убеждения (как в «Разговоре в Трианоне» и в «Разговоре в Кремле»), но и способом художественного познания себя и окружающих. Любящий взор был одновременно «любопытным» и «внимательным».

Глубокий психологический анализ - неотъемлемая черта лучших образцов любовной лирики середины XIX века. В ту пору, когда в творчестве Достоевского, Льва Толстого, Тургенева, Гончарова формировался русский социально-психологический роман, Тютчев, Некрасов, Аполлон Григорьев, Полонский, Фет в своей любовной лирике, подобно нашим великим прозаикам, устремили «любопытный, внимательный взор» во внутренний мир современного человека, исследуя всю глубину его сердечной смуты, показывая жизнь терзаемого противоречиями, а подчас и растлившегося духа во всей ее ужасающей достоверности.

Павловой принадлежит в этом ряду особое место - в силу врожденной способности взглянуть на свой душевный опыт отстраненно, как смотрит бесстрастный наблюдатель.

Да, я душой теперь здорова,

Недавних дум в ней нет следа;

Как человека мне чужого

Себя я помню иногда.

Этот безотрадный итог, к которому пришла Павлова в своей любовной лирике, переживался тем более драматично, что, начиная со второй половины 1850-х годов, ее популярность в литературе снижается. Переезд за границу в 1856 году закрепил то, что уже, в сущности, свершилось,- выпадение Павловой из литературно-общественной жизни. Живя в Дрездене, она занимается переводами русских поэтов на немецкий и французский языки.

Впрочем, она не переставала следить за тем, что происходит в России. Стихотворение «На освобождение крестьян» (1862) стало одним из последних поэтических откликов Павловой на общественно-политические события. Поначалу оно производит впечатление риторического: в самом деле, что, казалось бы, общего в судьбе рафинированной поэтессы с судьбами русских мужиков и баб? Первые строфы стихотворения и пересказ древнеримского предания и впрямь отдают декламацией.

Однако, лишь прочитав балладу до конца, читатель начинает понимать, что неспроста был затеян весь рассказ, что опасному и долгому пути римского раба можно уподобить вековую дорогу русского крестьянина к своему освобождению. «Римская потеха» возобновилась в России. Уже русский раб идет, подвергаясь опасностям и бесчеловечным насмешкам. Главное же в финале - ответ на вопрос: какую все-таки ношу он пытается донести, не уронив и не разбив, на общественный алтарь?

Несет, гонимый, роковое,

Таинственное благо он,

Несет понятье он святое -

Свободу будущих времен.

Развращенные зрители русского «широкого Колисея», потешающиеся над затравленным рабом, бесчеловечны и безбожны. А вот он, сохраняя в целости свой нравственный опыт и понятие о свободе, спасает не только себя, но и их. В этой-то точке судьба рафинированной поэтессы и сливается с судьбой народной. Ведь и для нее самой так важно было пронести через жизненную и литературную арену «роковую, таинственную» ношу, «понятье святое» об освободительной миссии поэзии, которое она почерпнула в пушкинском «золотом веке». Вот почему самыми проникновенными и сильными во всем ее наследии являются стихи о поэзии. Это в полном смысле слова прекрасные и подвижнические стихи:

Ты, уцелевший в сердце нищем,

Привет тебе, мой грустный стих!

Мой светлый луч над пепелищем

Надежд и радостей моих!

Одно, чего и святотатство

Коснуться в храме не могло:

Моя напасть, мое богатство!

Мое святое ремесло!

Но грустно думать, что напрасно была нам молодость дана...


ТРИ ДУШИ

В наш век томительного знанья,

Корыстных дел

Шли три души на испытанья

В земной предел.

И им рекла господня воля:

«В чужбине той

Иная каждой будет доля

И суд иной.

Огнь вдохновения святого

Даю я вам;

Восторгам вашим будет слово

И власть мечтам.

Младую грудь наполню каждой,

В краю земном

Понятьем правды, чистой жаждой,

Живым лучом.

И если дух падет ленивый

В мирском бою,—

Да не винит ваш ропот лживый

Любовь мою».

И на заветное призванье

Тогда сошли

Три женские души в изгнанье

На путь земли.


Одной из них судило провиденье

Впервые там увидеть дольный мир,

Где, воцарясь, земное просвещенье

Устроило свой Валфазарский пир2.

Ей пал удел познать неволи светской

Всю лютую и пагубную власть,

Ей с первых лет велели стих свой детской

К ногам толпы смиренной данью класть;

Свои нести моления и пени

В житейский гул, на площадь людных зал,

Потехою служить холодной лени,

Быть жертвою бессмысленных похвал.

И с пошлостью привычной, безотлучной

Сроднилася и ужилась она,

Заветный дар ей стал гремушкой звучной,

Заглохли в ней святые семена.

О днях благих, о прежней ясной думе

Она теперь не помнит и во сне;

И тратит жизнь в безумном светском шуме,

Своей судьбой довольная вполне.

Другую бросил бог далеко

В американские леса;


Велел ей слушать одиноко


Велел бороться ей с нуждою,

Противодействовать судьбе,

Всё отгадать самой собою,

Всё заключить в самой себе.

В груди, испытанной страданьем,

Хранить восторга фимиам;

Быть верной тщетным упованьям

И неисполненным мечтам.

И с данным ей тяжелым благом

Она пошла, как бог судил,

Бесстрашной волью, твердым шагом,

До истощенья юных сил.

И с высоты, как ангел веры,

Сияет в сумраке ночном

Звезда не нашей полусферы

Над гробовым ее крестом.


Третья — благостию бога

Ей указан мирный путь,

Светлых дум ей было много

Вложено в младую грудь.

Сны в ней гордые яснели,

Пелись песни без числа,

И любовь ей с колыбели

Стражей верною была.

Все даны ей упоенья,

Блага все даны сполна,

Жизни внутренней движенья,

Жизни внешней тишина.

И в душе, созрелой ныне,

Грустный слышится вопрос:

В лучшей века половине

Что ей в мире удалось?

Что смогла восторга сила?

Что сказал души язык?

Что любовь ее свершила,

И порыв чего достиг?—

С прошлостью, погибшей даром,

С грозной тайной впереди,

С бесполезным сердца жаром,

С волей праздною в груди,

С грезой тщетной и упорной,

Может, лучше было ей

Обезуметь в жизни вздорной

Иль угаснуть средь степей...

Ноябрь 1845

Примечания:
Впервые — сб. «Киевлянин на 1850», изд. М. Максимовича. М., 1850 с подстрочным примечанием к заглавию: «Это стихотворение относится к трем женщинам-поэтам, родившимся в один и тот же год». Е. Казанович предполагает, что в первой части стихотворения изображена Е. П. Ростопчина. Но подобное предположение опровергается не только несоответствием года рождения (1811), но и места рождения Ростопчиной (Москва). Героиня стихотворения, очевидно, парижанка. К Москве нельзя отнести стихи: «Где, воцарясь, земное просвещенье Устроило свой Валфазарский пир». Во второй части, как указывает Е. Казанович, изображена рано умершая американская поэтесса Лукреция Мария Дэвидсон (1808—1825). Ей была посвящена статья в «Литературной газете». Здесь сказано, что Дэвидсон обещала «Новому Свету талант, могущий состязаться с современными поэтами Англии». В образе третьей души представлена сама Павлова, которой был «указан мирный путь».
Эпиграф — из 8-й главы «Евгения Онегина».
2. Валфазарский пир — по библейской легенде, пиршество вавилонского царя Валтасара, убитого во время оргии завоевавшими его царство персами.

Каролина Павлова (урожденная Яниш) появилась на свет 10 июля 1807 года в городе Ярославле. Ее учителем стал знаменитый Баратынский. В доме отца Каролина регулярно встречалась с самыми выдающимися умами современности: учеными, писателями, элитой общества. Очень рано Каролина Карловна обратила внимание литературного общества на свой талант. В 1929у появилось первое из семи посланий к ней Языкова.

В личной жизни Каролины Павловой большую роль сыграл Адам Мицкевич, которого она встретила в 1825 в салоне княгини Волконской.
В 1830-е Каролина Яниш вышла замуж за Николая Филипповича Павлова, известного в то время литератора, она еще больше сблизилась с людьми искусства, литературными кружками, бывшими в то время носителями передовых идей. Члены кружков, князь Вяземский, граф Соллогуб, Языков, Дмитриев, Панаев, воспели ее в своих произведениях. С момента замужества Каролина Павлова посвятила себя русской литературе, преимущественно стихосложению и переводам.
Каролина Карловна переводила стихи Пушкина, Вяземского, Баратынского, Языкова, уже в шестидесятые годы она взялась за «Дон-Жуана» и «Царя Федора Ивановича» Алексея Толстого. В 1833 ее произведения вышли отдельным изданием на немецком языке.

В конце 30-х - начале 40-х Павловой были созданы «Das Nordlicht, Proben der neuen russ. Literatur», «Les Preludes» (Paris, 1839, в книге - перевод произведения Пушкина «Полководец»), «Jeanne d"Arc, trag. de Schiller, trad. en vers francais» (Paris, 1839). Позднее она занималась переводом с немецкого на русский и английский, ее интересовали произведения Рюккерта, Гейне, Камбеля, а больше всего Вальтера Скотта. Их публиковали в «Отечественных записках» в 1839-1840. Переводы Байрона и Шиллера печатались в «Москвитянине» в 1840-1841. На французском языке в 1839 было издано «Preludes».



С 1839 в печати появлялись стихи Каролины Павловой. В «Отечественных записках» в 1839-1840 было опубликовано стихотворение «Неизвестному поэту», посвящённое Милькееву. В 1840 в «Одесском альманахе» напечатали стихотворение «Поэт», а в «Утренней заре» — «Предел родной». В 1843 в «Москвитянине» появились стихи Каролины Карловны «Донна Иннезилья», «Воспоминание», а в «Современнике» — «Была ты с нами неразлучна». В 1844 напечатали « Языкову» в «Литературном вечере», в 1847 в «Московском обозрении» — «Когда в раздор с самим собою», «В часы раздумья и сомненья», а в 1848 там же — «Ответ на ответ».
В пятидесятые годы Каролина Павлова продолжила переводить и писать оригинальные стихи, которые регулярно публиковались в разных изданиях. В «Современнике» были размещены: в 1850 «Поет ветер», «Всегда и везде», в 1854 году «Объяснение псевдонима». В «Рауте» Сушкова в 1851 году выходит «Рассказ Лизы» из повести в стихах «Кадриль», в 1854 году — из «Laterna Magica», «Москва», «Сходилась я и расходилась». В «Москвитянине» в 1852 году — «Гаррик во Франции» (комедия в 2 действиях). Примечательно патриотическое произведение Каролины Павловой «Разговор в Кремле», опубликованное в «Северной пчеле» в 1854. Оно получило широкую известность и послужило поводом к длительной и острой полемике между Каролиной Павловой и Панаевым, редактором «Современника». Причиной стал критический анализ на «Разговор в Кремле», размещенный в журнале, который занял 20 страниц и содержал в себе все основные моменты истории трех стран (России, Франции, Англии), написан он был в форме острой критики. В поэме «Разговор в Кремле» Павлова позволила себе обнародовать свой отклик на события 1854, чем показала свою симпатию к славянофильству, что фактически послужило причиной столь острой реакции.



В 1955 в «Отечественных записках» публиковались произведения Павловой «Слепой из Шенье», «Старуха», «О старом», «Праздник Рима», «Когда карателем великим», «О былом и погибшем», «В ужасающей пустыне». В 1956 драматическая сцена «Амфитрион», «Люблю я вас, младыя девы». В 1859 в «Русской беседе» опубликовано «Писали под мою диктовку».

В «Русском вестнике» Каткова с 1856 по 1860 вышел целый ряд стихотворений Павловой, что способствовало росту ее популярности. Были опубликованы рассказы «Кадриль», «За чайным столом», «Ночлег Витекинда», «Воспоминание об Иванове» — произведение, посвященное известному живописцу (1858).

В России вышли переводы Каролины Карловны с немецкого — произведения Шиллера. В 1867 в «Беседе Московского общества любителей российской словесности», в которое Павлову приняли в качестве почетного члена, опубликовали «Монолог Теклы» из «Валленштейнова лагеря». В 1868 в «Вестнике Европы» появилось произведение «Смерть Валленштейна».

Пожалуй, из всего, что было написано Павловой, только два произведения касаются важных общественных вопросов: «Разговор в Трианоне» (1848) и «Разговор в Кремле», именно они были написаны ею в ответ на политические события того времени. «Разговор в Трианоне» — поэма, созданная в форме диалога о французской революции, который ведут Мирабо, сторонник свободы, и Калиостро, обладающий огромным опытом, накопленным за многие годы, и здравым смыслом. Цензура того времени не позволила этому произведению быть опубликованным, несмотря на то что в нем читались реакционные мысли. В частности, один из героев говорит о том, что волнения утихнут, люди успокоятся, и им снова понадобятся старые узы, разрушенные революцией. Как дополнение к поэме в том же году в свет вышло стихотворение «К С. Н. К.», в котором содержатся комментарии к ней.

Жанры, используемые Павловой, не столь разнообразны. Больше всего ее привлекала лирика, особенно послания и элегии. Из-за этого в критической статье Щедрин назвал ее приверженцем «мотыльковой поэзии» и обвинил в праздности и лжи, называя фразы ее стихов призраками без единого живого места.

Последние произведения Каролины Павловой, «Мои воспоминания», были опубликованы в «Русском архиве» в 1875. Ее биография, а также биографические сведения о ее муже были размещены в издании С. Полторацкого «Le comte Theodore Rostoptchine 1765—1826» и H. Гербелем в издании «Хрестоматии для всех». Отзывы и критические статьи о произведениях Павловой публиковались в «Сочинениях Белинского», а перечень последних напечатанных книг — в «Библиографическом словаре русских писательниц» князя Н. Голицына.
Каролина Карловна Павлова скончалась 14 декабря 1893 года в Дрездене, где жила в последние годы жизни.

pavlova.ouc.ru



«Ты, уцелевший в сердце нищем,

Привет тебе, мой грустный стих!»

22 июля – 210 лет со дня рождения русской поэтессы Каролины Павловой (1807-1893). Редко кому из современных читателей знакомо её имя, а между тем в позапрошлом веке она была очень популярна, её имя было у всех на слуху. Она была хозяйкой самого популярного поэтического салона в Москве. Ещё в конце 30-х годов девятнадцатого века она поразила литературную общественность заявлением: «Я – не поэтесса, я – ПОЭТ!» . Задолго до Анны Ахматовой и Марины Цветаевой, которым по очереди приписывали первенство этого высказывания. Игорь Северянин считал, что Каролина Павлова – маленькая жемчужина в короне русской поэзии. В хоре поэзии у Каролины Павловой есть своя нота, своя мелодия, и песнь ее, звучная и яркая, пленяет особенными интонациями, волнует исповедью женского лиризма. Забытое современниками имя поэтессы вновь открыли на рубеже века поэты-символисты, а Софья Парнок видела в ней параллель со своей собственной личной и литературной судьбой: «Но современницей прожив бесправной, нам Павлова прабабкой стала славной ».


Каролина Яниш родилась 22(10) июля 1807 года в Ярославле, в семье обрусевшего немца. Отец, Карл Иванович Яниш, получил образование в Лейпцигском университете и был известным врачом. Через год ему дали место на кафедре Московской медико-хирургической академии, где он преподавал химию и физику, семья переехала в Москву. Мать Каролины, была наполовину полька, наполовину русская. Со стороны матери среди предков девочки были французы и англичане. Отец обеспечил дочери прекрасное домашнее образование. Он увлекался живописью, астрономией, литературой. С удовольствием сам занимался со своим единственным ребёнком. Она помогала отцу в его астрономических изысканиях. Каролина уже в юности свободно владела немецким (языком домашнего общения) и французским (языком света и культуры). Легко овладела английским, позже выучила испанский. Очень способная, она превосходно владела шестью европейскими языками, На этих языках она написала свои первые стихи. Тогда же стала переводить русскую поэзию. Была весьма начитанна, неплохо рисовала. Дисциплина внутреннего труда, рано развившаяся способность управлять собой отличали ее характер. Каролина рано начала писать стихи и переводить.

Первые впечатления Каролины о Москве связаны с событиями 1812 года. Еще девочка, всего 5 лет, но в памяти живо пожарище Москвы, разорившее многих, и среди этих многих ее семью. Зрелище сожжённой Москвы оставило в душе девочки неизгладимый след. Гораздо позже она посвятила сожженной Москве большое красивое стихотворение:

Москва! в дни страха и печали

Храня священную любовь,

Недаром за тебя же дали

Мы нашу жизнь, мы нашу кровь.

Недаром в битве исполинской

Пришел народ сложить главу

И пал в равнине Бородинской,

Сказав: «Помилуй, Бог, Москву!

Незаурядные способности юной Каролины, ее глубокие познания в литературе отличали девушку от сверстниц. Не то чтобы она не любила балы и светскую жизнь, но интереснее ей было среди поэтов и музыкантов. Образованная и талантливая девушка обратила на себя внимание А. П. Елагиной - племянницы В. А. Жуковского, и та ввела ее в знаменитый литературно-музыкальный салон Зинаиды Волконской. Там она сразу же обратила на себя внимание и стала знаменита, как «девица, одарённая самыми разнообразными и самыми необыкновенными талантами». Она не просто украшала своим присутствием почтенное общество, а участвовала в беседах наравне с маститыми литераторами. Постоянными посетителями салона были А. С. Пушкин, Е. А. Боратынский, П. Я. Чаадаев, П. А. Вяземский, Д. В. Давыдов, Д. В. Веневитинов и другие замечательные поэты, писатели, музыканты. Высокая, худощавая, талантливая Каролина Яниш обратила на себя внимание Баратынского, Языкова, Вяземского, Пушкина, они посвящали её стихи.

Но главная встреча в ее судьбе окончилась драмой. Однажды Каролина пришла позже назначенного времени. Все увлеченно слушали импровизатора. Незнакомец декламировал стихи по-французски. На бледном лице огнем пламенели огромные глаза. «Мицкевич, польский изгнанник»,- представили ей незнакомца. Арестованный в 1823 году за участие в тайной студенческой организации, боровшейся за освобождение Польши, и проведший полгода в заключении, он был выслан во внутренние губернии России. Прожив несколько месяцев в Одессе и Петербурге, в 1825 году приехал в Москву. Мицкевич произвел неизгладимое впечатление на романтическую девушку, жаждавшую любви. Он был старше её на девять лет, недурён собой, уже знаменит, причём не только своими стихами, но также своим бунтарством, что сделало его совершенно неотразимым в глазах романтической девушки. Каролина влюбилась. Биографы пишут, что она проявила свойственную влюбленным находчивость, упросив отца пригласить Мицкевича преподавать ей польский язык. Встречи не ограничивались уроками. У них был общий кумир - Шиллер. Они наперебой читали друг другу. У Мицкевича был непревзойденный дар импровизатора. Под негромкий аккомпанемент своей ученицы Адам вдохновенно импровизировал на заданную тему. В эти минуты он был восхитителен. Когда Каролина, делавшая успехи в польском, могла читать поэта в подлиннике, Мицкевич познакомил ее со своей поэмой «Конрад Валленрод», герой которой жертвует личным ради общего блага. Восхищение Мицкевичем-поэтом, сострадание к его судьбе изгнанника, обаяние его прекрасной внешности питали влюбленность Каролины. Не остался равнодушным к своей ученице и Адам Мицкевич. Восхищение ее талантами переросло в более романтическое чувство: 10 ноября 1828 года поэт попросил руки Каролины Яниш.

Отец не возражал, но… был небогат. Образование дочери, ее воспитание, всё ее будущее зависело от богатого родственника, дяди Каролины. А этот богатый бездетный пожилой господин по-своему понимал счастье любимицы. Он был готов обеспечить жизнь Каролины и ее семьи, но при условии, что она не свяжет свое будущее с бедным, находящимся на подозрении у правительства неизвестным поэтом. Каролина предложила любимому бежать вместе – ради него она без сомнения готова была пожертвовать и семьёй, и честью, и привычным комфортом! Но Мицкевич отказался – то ли его любовь к Каролине была не настолько всепоглощающей, то ли он действительно пожалел романтически настроенную девушку… Девушка «решила поступить, как подсказывало чувство долга» (так она объясняла свой поступок позднее), и не приняла предложения. Мицкевич уехал в Петербург.

Обстоятельства не позволили ему быстро вернуться в Москву, о чем он с сожалением сообщает в письме к ее отцу. С письмом он послал Каролине два тома парижского издания своих стихов 1823 года. На втором томе написал: «Каролине Яниш посвящает ее бывший учитель польского языка А. Мицкевич. 1828, 25 декабря ». Долгими зимними вечерами читала и перечитывала Каролина стихи Адама Мицкевича, переводила поэму «Конрад Валленрод». Время шло, надежды таяли. Она решилась на письмо: «Я не могу дальше выносить столь продолжительной неизвестности... Десять месяцев прошло со времени твоего отъезда... Я убедилась, что не могу жить без дум о тебе, убедилась, что моя жизнь всегда будет только цепью воспоминаний о тебе, Мицкевич! Что бы ни случилось, душа моя принадлежит только тебе одному. Если же мне суждено жить не для тебя, то жизнь моя похоронена, но и это я снесу безропотно » (19 февраля 1829 г.)

Он вернулся спустя год. Каролина все так же была влюблена в него. Дядюшка уже не так твердо настаивал на своем запрещении. Но Мицкевич понял, что его чувство к ней не любовь, а увлечение, и предложил ей дружбу. На следующий день после объяснения Каролина послала Мицкевичу прощальное письмо – он уезжал из Москвы и вскоре намеревался покинуть Россию. «Привет тебе, мой милый. Еще раз благодарю тебя за все. За твою дружбу, за твою любовь... Я счастлива и теперь, расставаясь с тобой, быть может, навеки; и хотя бы нам никогда уже не суждено было свидеться, я всегда буду убеждена, что к лучшему для нас обоих... Что бы ни случилось в будущем, жизнь для меня будет приятной: я часто буду искать в глубине своего сердца драгоценных воспоминаний о тебе, с радостью буду перебирать их, потому что все они для меня - алмаз чистой воды. Прощай, мой друг! » Мицкевич ответил ей стихотворением «На память панне Яниш»:

Когда пролетных птиц несутся вереницы

От зимних бурь и вьюг, и стонут в вышине,

Не осуждай их, друг! весной вернутся птицы

Знакомым им путем к желанной стороне.

Едва надежда вновь блеснет в моей судьбе,

На крыльях радости помчусь я быстро с юга

Опять на север, вновь к тебе!

Они больше никогда не встретились. Не переписывались. Каролина закрыла дверь в прошлое, не оставив никакой надежды себе. Спустя шесть лет она узнала о женитьбе Мицкевича. Каролина любила его всегда, и спустя тринадцать лет после их неудачной помолвки, 10 ноября 1840 года, будучи уже замужем за другим, писала:

Безмолвно назвалась твоей?

Как больно сердце задрожало,

В тебе хоть жизнь своё взяла,

Осталась ли минута эта

Средь изменённого цела?

Любовь К. Павловой к польскому поэту осталась самым заветным ее воспоминанием. Уже в конце жизни, когда ей было за восемьдесят, она черпала силы и утешение в воспоминаниях юности: «Воспоминание о этой любви и доселе является счастьем для меня. Время, вместо того, чтобы ослабить, лишь укрепило эту любовь. С благодарностью вспоминаю о том благословенном дне, когда он спросил меня, желаю ли я быть его женой. Он всегда стоит передо мной как бы живой. Для меня он не перестал жить. Я люблю его, не переставала любить его все время ». Надо было жить, быть сильной. Легко, конечно, писать об этом, а как это пережить?!

Когда в раздор с самим собою

Мой ум бессильно погружен,

Когда лежит на нем порою

Уныло-праздный полусон,

Тогда зашепчет вдруг украдкой,

Тогда звучит в груди моей

Какой-то отзыв грустно-сладкой

Далеких чувств, далеких дней.

Каролина Карловна очень изменилась. Стала еще сдержаннее, еще более полюбила уединение, работу. Она стала известна в литературных кругах. Блистала среди московской литературной элиты. Была знакома с Пушкиным и Вяземским, дружила с Языковым и Баратынским. Поэтический талант К. К. Павловой развивается под воздействием поэзии Пушкина и поэтов его круга; ее стихи встречают одобрение у одного из самых известных поэтов того времени - Е. А. Баратынского. Позднее в послании к нему Павлова писала о той важной, может быть, решающей роли, которую сыграл он в ее литературной судьбе:

Меня вы назвали поэтом,

Мой стих небрежный полюбя,

И я, согрета вашим светом.

Тогда поверила в себя.

В 1820-е - 1830-е годы К. Павлова переводит стихи Пушкина, Н. М. Языкова и других современных русских поэтов на немецкий и французский языки, ее переводы получают высокую оценку современников и самих авторов. «Вы на златых струнах переиграли простые звуки струн моих », - писал ей, благодаря за перевод его стихов на немецкий язык, Н. М. Языков. Несмотря на светскую популярность, девушке грозила участь старой девы. Она была не красавица, со сложным характером. Но - богатая наследница: умер дядя, завещавший ей все состояние. Яниши давали за дочкой большое приданое, к ней частенько сватались. Но Каролина отказывала всем. В 1836 году Каролине исполнилось уже двадцать девять лет, она отчаялась дождаться когда-нибудь Мицкевича. Прислушавшись к мольбам родителей, Каролина согласилась выйти замуж за очередного искателя её руки: литератора Николая Филипповича Павлова, надеясь найти в нём понимающего друга. Но её надежды были обмануты.

Николай Павлов был прежде всего не творческой, а расчётливой личностью, игроком и человеком глубоко безответственным. Правда, он пользовался уважением в обществе как человек со свободолюбивыми идеями, автор запрещённого романа, обличающего крепостничество. Что казалось Каролине весьма привлекательным. Так что поначалу отношения супругов были достаточно тёплыми, и если любви между ними так и не случилось, то дружба, бесспорно, была. У них родился сын. Хотя только один, и тот дался Каролине слишком дорого. Доктора порекомендовали ей больше не иметь детей, чтобы не ставить под угрозу свою жизнь. Супруг отнёсся к этому с пониманием, благо он не питал к Каролине неудержимой страсти. С тех пор они жили под одной крышей как друзья и ночевали в разных спальнях. Николай Павлов играл и растрачивал состояние супруги, но какое-то время ущерб не был особенно заметен, и Каролина не препятствовала мужу в его забавах, а он не препятствовал ей и позволял заниматься всем, чем она хотела, то есть писать стихи и держать литературный салон.

После отъезда Зинаиды Волконской в Италию салон Каролины Павловой стал крупнейшим и популярнейшим в Москве. Там говорят о литературе, искусстве, политике, ведутся острые споры между западниками и славянофилами. Среди постоянных гостей можно было встретить и Герцена с Огаревым, и Грановского, и Шевырева, и Хомякова, и Чаадаева, и юного тогда Фета. Здесь появлялись Аксаковы, Гоголь, Григорович, Герцен, Баратынский, Полонский. Перед второй ссылкой на Кавказ посетил салон Михаил Лермонтов, подавленный и грустный. В литературной жизни Москвы 1840-х годов салон К. К. Павловой был одним из центров духовной жизни тех лет, и хозяйка салона с успехом справлялась со своей нелегкой ролью. Современница так описывает ее: «У Грановских я встретила К. К. Павлову и слышала чтение ее стихов, которые она только что сочинила и наизусть прочла во время своего визита. В разговор она постоянно вставляла строфы стихов на немецком языке из Гете, из Байрона – на английском, из Данте - на итальянском, а по-испански привела какую-то пословицу. Она больше говорила с Грановским, нежели с нами. Павлова была уже не молода и некрасива, очень худенькая, но с величественными манерами ».

К её поэтическому дару знаменитые посетители салона относились скорее насмешливо и снисходительно, нежели почтительно и восторженно – как мечталось ей. Но для Каролины поэзия была всем – целью и смыслом жизни: «Моя напасть, мое богатство, мое святое ремесло! » Она много размышляла над темой творчества вообще и женского творчества в частности. Половина её стихов посвящена этим темам. Тогда же упрочивается и литературная репутация Павловой. Её стихотворения, повести и переводы регулярно печатались в русских журналах 1830-1850-х годов и имели успех. Особенно велика её заслуга в области переводов. Она едва ли не первая начала переводить сочинения русских писателей для распространения за границей. Ещё в 1831 году она перевела на немецкий несколько стихотворений Пушкина, Батюшкова и Вяземского, отослала текст в берлинский журнал – и неожиданно получила из Германии доброе поощрительное письмо. Под письмом стояла подпись: «Иоганн Вольфганг Гёте».

Пиком литературного творчества Каролины Павловой стала публикация её стихов в «Отечественных записках», вызвавшая восторженную рецензию Белинского, назвавшего стих Павловой «алмазным»: «Кроме двух прекрасных стихотворений г. Лермонтова, в V Ќ «Отечественных записок» есть четыре прекрасные стихотворения г-жи Павловой: «Неизвестному поэту», оригинальное; «Клятва Мойны» и «Гленара» - шотландские баллады, одна В. Скотта, другая из Камбеля; «Пойми любовь» из Рюкерта. Удивительный талант г-жи Павловой (урожденной Яниш) переводить стихотворения со всех известных ей языков на все известные ей языки начинает, наконец, приобретать всеобщую известность. В нынешнем году вышли ее переводы с разных языков на французский, под названием «Les preludes»,- и мы не могли надивиться, как умела даровитая переводчица передать на этот бедный, антипоэтический и фразистый по своей природе язык благородную простоту, силу, сжатость и поэтическую прелесть «Полководца» - одно из лучших стихотворений Пушкина. Но еще лучше (по причине языка) ее переводы на русский язык; подивитесь сами этой сжатости, этой мужественной энергии, благородной простоте этих алмазных стихов, алмазных а но крепости и по блеску поэтическому ».

В 1848 году был издан роман Павловой «Двойная жизнь», написанный стихами и прозой, повествующий о несчастной судьбе современной ей аристократки, вынужденной выйти замуж без любви и вести двойную жизнь. Роман был принят с интересом, но это был последний успех в жизни Каролины. Далее началась полоса неудач. Жизнь не сложилась. Уж очень разные были супруги: рассудительная Каролина Карловна и ее муж - игрок и мот. Она многое терпела ради сына, но, узнав, что у Николая Филипповича есть вторая семья, приняла решение его оставить. Муж всё больше играл и пил, практически растратил всё её состояние, а за ней числились более 1000 душ крепостных крестьян и недешёвый особняк в престижном районе Москвы. В ответ на упрёки Павлов разражался оскорблениями и насмешками в адрес жены, оскорблял и высмеивал её поэтические амбиции. Николай Филиппович не скрывал своего истинного отношения к жене. Он признался однажды, что сделал гадость, женившись без любви, «на деньгах». И безжалостно тратил их, проигрывал в карты, делал долги.

Каролина не выдержала и пожаловалась отцу. Он воспользовался всеми своими связями и покарал недостойного зятя. Сначала Николая Павловича посадили в долговую тюрьму, так называемую «яму», находившуюся в помещении бывшего царского зверинца. Каролина отказалась платить по его долговым распискам и подала прошение о разводе. Общество было возмущено уже тогда: казалось бы, что стоило Янишам из своих средств заплатить долги зятя и не доводить дело до тюрьмы и скандала? Известный московский остряк Соболевский даже разразился экспромтом, который сразу был подхвачен многими устами и сделался популярен:

Ах, куда ни взглянешь,

Всё любви могила!

Мужа мамзель Яниш

В Яму посадила…

Прошение о разводе было удовлетворено, к Каролине вернулась её прежняя фамилия – Яниш…Когда же по просьбе Каролины после ареста мужа провели ревизию её состояния и имущества, выяснилось, что Николай Павлов оставил её практически нищей: всё движимое и недвижимое имущество было заложено и перезаложено. Вместе с ребёнком она поселилась у родителей и жила на их средства. Военному губернатору Москвы Закревскому поступила жалоба на Павлова. У него произвели обыск, нашли «Полярную звезду». Писателя арестовали и сослали в Пермь. В николаевские времена любой человек в России, имеющий свободолюбивые идеи или как-то выступающий против властей, возводился в ранг мученика. А если за свои идеи и выступления он был наказан, как Николай Павлов, «мученика» начинали почитать, как национального героя, сколь бы неблаговидные поступки ни совершал он в частной жизни. Павлову, едва его сослали, все в обществе начали сочувствовать.

На Каролину обрушилось всеобщее презрение. Подумаешь – играл! Обобрал до нитки! Подумаешь – изменял! Если бы Каролина уговорила отца заплатить долги мужа, не подала на развод, Павлова не арестовали бы, не посадили в долговую тюрьму, у него не нашли бы запрещённую литературу и он не был бы выслан. Ещё недавно никто не вспоминал о литературных экзерсисах Павлова, а теперь вдруг вспомнили. А Каролину с её стихами буквально затравили едкой критикой. Те, кто совсем недавно почитал за честь быть приглашённым в её салон, теперь даже не раскланивались с ней при встрече. Даже друзья покинули её. Оставаться в Москве Каролина не смогла. В сопровождении матери и сына поэтесса уехала за границу, в Дерпт. И здесь молва не щадит ее: оставила больного отца. Отец вскоре умер от холеры.

В немецком городе Дерпте Каролина познакомилась с Алексеем Константиновичем Толстым. Они подружились. Толстой высоко оценил её творчество – и для Каролины это стало подлинным бальзамом на раны. Сама она буквально влюбилась в творчество Толстого и перевела на немецкий язык многие его стихи и баллады, драмы «Царь Федор Иоаннович», «Смерть Иоанна Грозного». Ее стараниями в Германии вышли книги А. К. Толстого: «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович», поэма «Дон Жуан». Каролина Павлова перевела на немецкий две пьесы Алексея Константиновича Толстого, которые хотел поставить театр в Веймаре. А. К. Толстой ее переводы считал «верхом совершенств» и поддерживал поэтессу материально и морально до самой своей кончины в 1875 году.

Она много работала, путешествовала, надеялась встретиться со своей первой и единственной любовью, с Адамом Мицкевичем, как раз в то время путешествовавшим. Даже ездила в Константинополь, когда услышала, что Мицкевич временно обосновался там. Возможно, она надеялась, что и в его сердце ещё живы былые чувства к ней… Что они двое ещё смогут воссоединиться и быть счастливы… Встретиться с Мицкевичем ей не удалось, поэт открыто избегал своей бывшей возлюбленной. В Дерпте Каролина познакомилась с русским студентом-юристом Борисом Утиным, который был моложе её на двадцать лет, весьма далёк от поэзии и романтики, но смог затронуть душу и воображение поэтессы. Каролина не была влюблена в Утина. Он её волновал. Она посвящала ему стихи. И многие в обществе злословили, что Павлова взяла себе молодого любовника подобно скандальной Жорж Санд. Скорее всего, они были просто добрыми друзьями. В её стихах к Борису Утину нет ни слова о любви или страсти – в отличие от её стихов к Мицкевичу,- зато много говорится о родственной близости двух одиноких душ, внезапно встретившихся и обретших друг друга среди суеты равнодушного света…

И в небе встретились уныло,

Среди скитанья своего,

Две безотрадные светила

И поняли своё родство.

И, может, с севера и с юга

Ведёт их тайная любовь

В пространстве вновь искать друг друга,

Приветствовать друг друга вновь.

Каролина ещё несколько раз возвращалась в Москву, но жить в России для неё было просто невозможно: общество так и не простило ей злополучной истории с арестом Павлова, к тому же стихи её теперь уже объективно виделись старомодными и неактуальными и не имели успеха. Кроме того, Каролина написала несколько исторических поэм с верноподданническими настроениями и поддержала Крымскую кампанию, а прогрессивная общественность ей этого всего не простила. Если о Павловой и вспоминала литературная критика, то только в пренебрежительном тоне: дескать, для кого пишет эта мадам и какой смысл в её творчестве, если она не призывает и не разоблачает? Каролина отвечала своим критикам:

И писано им, видно, на роду

Ненужному и глупому труду;

Себе самим и прочим на беду.

В 1858 году Павлова ненадолго вернулась в Москву, чтобы уже навсегда покинуть родину. Она уезжает в Дрезден. В добровольном изгнании ей предстояло прожить 35 не самых легких лет. В 1863 году в Москве друзья издают сборник ее стихотворений, он прошел почти незамеченным. Павлова и за границей много работает. В своем творчестве она выступает истинным продолжателем литературы пушкинской эпохи. Каролина не подражает Пушкину, не использует его художественных средств, считая, что его стиль, его «оружье золотое», как говорит она, по руке только ему, но она усвоила его главный завет литератору: быть верным себе и своему времени. Но образ и имя Пушкина постоянно присутствуют в ее размышлениях и произведениях. По воспоминаниям младшего современника К. К. Павловой, она, «живя интересами своей юности», любила с ним по вечерам «отводить... душу в бесконечных рассказах о Пушкине, Мицкевиче, Баратынском, в разборе их стихов». Она продолжает переводить произведения русских авторов на немецкий язык. День за днем она ожидала счастливого поворота своей судьбы, но следующий поворот вновь предлагал ей испытания. Павлова внимательно следила за событиями в России. На освобождение крестьян откликнулась стихами, но трудно было писать вдали от родины, где ее уже начали забывать. Родители умерли. Сын, с которым у неё никогда не было душевной близости, уехал. Пришлось ей пережить и Адама Мицкевича, умершего от холеры в 1855 году в Константинополе.

1890-й. Каролине Карловне идет 83-й год. Возраст пощадил ее: та же стройная высокая фигура, твердая походка, те же прекрасные глаза. Разве только черные локоны тронула патина времени. Каролина Карловна жила уединенно под Дрезденом. Много работала, писала, занималась переводами. В Дрезден практически не выезжала. Ее никто не навещал. Одинокая, всем чужая, Павлова безжалостна в стихах:

Смотрю с террасы. Даль береговая

Вся светится, как в золотом дыму;

Топазных искр полна река седая;

Уносит пароход народа тьму,

Битком набита палуба до края;

Их лиц не различишь, да и к чему?

Где я чужда и людям и местам,

Где теплого я не промолвлю слова,

Где высказаться я душе не дам,

Где далека от края я родного,

Где не бывать тому, что было там...

Она получила письмо от Владислава Мицкевича, просившего прислать письма отца. Каролина Карловна не сразу решилась ответить. Она вновь и вновь перелистывала альбомы, перечитывала письма, вновь, как будто бы впервые, рассматривала перстень, когда-то им подаренный. Что написать?! «Мы никогда не переписывались. Я написала ему только два письма, которые вам известны. Он мне никогда не писал... У меня имеется только одно его письмо к моему отцу... Это письмо я вам посылаю... » Окончание письма было пронзительным: «Третьего дня, 18 апреля, миновало шестьдесят лет с того дня, когда я в последний раз видела того, кто набросал это письмо, а он еще жив в моих мыслях. Передо мной его портрет, а на столе маленькая вазочка из жженой глины, подаренная мне им; на пальце я ношу кольцо, которое он мне подарил. Для меня он не перестал жить. Я люблю его сегодня, как любила в течение стольких лет разлуки. Он мой, как был им когда-то... »

Одиночество и нужда стали ее спутниками. И воспоминания. От некогда значительного состояния родителей не осталось практически ничего – в основном стараниями её бывшего мужа… В конце концов наступил момент, когда городская жизнь стала для Каролины слишком дорогой, она больше не могла снимать квартиру и покупать продукты с неизбежной для города наценкой. Пришлось перебраться в деревню Хлостервиц, где она сняла ветхий домик и наняла служанку. Каролина Карловна Павлова скончалась 2 декабря 1893 года в полном забвении. Ее хоронили за счет местной общины, распродав для покрытия расходов все ее имущество. Родившись при жизни Е. Дашковой, Каролина Павлова дожила до рождения А. Ахматовой и М. Цветаевой и восьмидесятишестилетней ушла в мир иной. В России ее смерть прошла незамеченной. Инспектор полиции нашёл в квартире Павловой «дорожный сундук, содержащий много бумаг, исписанных буквами непонятного языка, и, судя по внешнему виду, представляющих собою стихи». С чисто немецкой аккуратностью он отправил сундук в русское консульство. К счастью, посылка дошла до консульства, а оттуда – до наших дней.

В начале XX века вновь пробудился интерес к ее творчеству. Вспомнил о ней в начале ХХ века Валерий Брюсов, он же «открыл» её стихи для русского читателя, издав несколько сборников и вернув Каролине Павловой часть её былой популярности. «Каролина Павлова принадлежит к числу наших замечательнейших поэтов », - писал о ней В. Я. Брюсов. Одна из поэтесс Серебряного века, Софья Парнок, посвятила Каролине Павловой очень лирическое стихотворение:

Каролине Павловой

И вновь плывут поля — не видишь ты, не видишь! —

И одуванчик умилительно пушист.

Росинку шевеля, — не видишь ты, не видишь! —

Пошатывается разлатый лист.

И провода поют, — не слышишь ты, не слышишь, —

Как провода поют над нивами, и как

Вдали копыта бьют, — не слышишь ты, не слышишь!

И поздний выстрел будит березняк.

Июль у нас, январь, — не помнишь ты, не помнишь:

Тебе столетие не долгосрочней дня.

Так памятлива встарь, — не помнишь ты, не помнишь

Ни вечера, ни ветра, ни меня!

Каролина Павлова двумя томами своих сочинений входит в семью русских писателей. Большей частью своей поэтической практики она осуществила собственное теоретическое убеждение, что стих - это «красивый пояс, стягивающий мысль и придающий стройность». Красивы и стройны ее стихи, ее мысли и чувства, остроумны и часто задушевны ее слова, образны ее поэтические речи, - и в самой старомодности своей хранит она живую и желанную оригинальность.

Каролине Павловой

То, что написано Вами, как эхо

Вздрогнет, невидимой стиснет рукою.

Как это странно: два человека,

В общем-то разных, но что-то такое...

Фраза, встревожившая не на шутку:

«Вера в улыбки, слова или слёзы,

Неподдающаяся рассудку...»

Жизни поэзия, старости проза,

Век девятнадцатый, век двадцать первый,

Русская баба ли, светская дама,

Нам одиночество - высшая мера.

Жизнь в ожидании. Жизнь без Адама.

Лика Гуменская

Вспомним стихи Каролины Павловой:

Да иль нет

За листком листок срывая

С белой звездочки полей,

Ей шепчу, цветку вверяя,

Что скрываю от людей.

Суеверное мечтанье

Видит в нем себе ответ

На сердечное гаданье –

Будет да мне или нет?

Много в сердце вдруг проснется

Незабвенно–давних грез,

Много из груди польется

Страстных просьб и горьких слез.

Но на детское моленье,

На порывы бурных лет

Сердцу часто провиденье

Молвит милостиво: нет!

Стихнут жажды молодые;

Может быть, зашепчут вновь

И мечтанья неземные,

И надежда, и любовь.

Но на зов видений рая,

Но на сладкий их привет

Сердце, жизнь воспоминая,

Содрогнувшись, молвит: нет!

* * *

Молчала дума роковая,

И полужизнию жила я,

Не помня тайных сил своих;

И пробудили два–три слова

В груди порыв бывалый снова

И на устах бывалый стих.

На вызов встрепенулось чутко

Всё, что смирила власть рассудка;

И борется душа опять

С своими бреднями пустыми;

И долго мне не сладить с ними,

И долго по ночам не спать.

* * *

Мы странно сошлись. Средь салонного круга,

В пустом разговоре его,

Мы словно украдкой, не зная друг друга,

Свое угадали родство.

И сходство души не по чувства порыву,

Слетевшему с уст наобум,

Проведали мы, но по мысли отзыву

И проблеску внутренних дум.

Занявшись усердно общественным вздором,

Шутливое молвя словцо,

Мы вдруг любопытным, внимательным взором

Взглянули друг другу в лицо.

И каждый из нас, болтовнею и шуткой

Удачно мороча их всех,

Подслушал в другом свой заносчивый, жуткой,

Ребенка спартанского смех.

Своей не старались найти,

Весь вечер вдвоем говорили мы жестко,

Держа свою грусть взаперти.

Не зная, придется ль увидеться снова,

Нечаянно встретясь вчера,

Правдивостью странной, жестоко, сурово

Мы распрю вели до утра,

Привычные все оскорбляя понятья,

Как враг беспощадный с врагом, –

И молча друг другу, и крепко, как братья,

Пожали мы руку потом.

Среди забот и в людной той пустыне,

Свои мечты покинув и меня,

Успел ли ты былое вспомнить ныне?

Заветного ты не забыл ли дня?

Подумал ли, скажи, ты ныне снова,

Что с верою я детской, в оный час,

Из рук твоих свой жребий взять готова,

Тебе навек без страха обреклась?

Что свят тот миг пред божьим провиденьем,

Когда душа, глубоко полюбя,

С невольным скажет убежденьем

Душе чужой: я верую в тебя!

Что этот луч, ниспосланный из рая,-

Какой судьба дорогой ни веди,-

Как в камне искра спит живая,

В остылой будет спать груди;

Что не погубит горя бремя

В ней этой тайны неземной;

Что не истлеет это семя

И расцветет в стране другой.

Ты вспомнил ли, как я, при шуме бала,

Безмолвно назвалась твоей?

Как больно сердце задрожало,

Как гордо вспыхнул огнь очей?

Взносясь над всей тревогой света,

В тебе хоть жизнь свое взяла,

Осталась ли минута эта

Средь измененного цела?

Вчера листы изорванного тома...

Вчера листы изорванного тома

Попались мне, - на них взглянула я;

Забытое шепнуло вдруг знакомо,

И вспомнилась мне вся весна моя.

То были вы, родные небылицы,

Моим мечтам ласкающий ответ;

То были те заветные страницы,

Где детских слез я помню давний след.

И мне блеснул сквозь лет прожитых тени

Ребяческий, великолепный мир;

Блеснули дни высоких убеждений

И первый мой, нездешний мой кумир.

Так, стало быть, и в жизни бестревожной

Должны пройти мы тот же грустный путь,

Бросаем все, увы, как дар ничтожный,

Что мы как клад в свою вложили грудь!

И я свои покинула химеры,

Иду вперед, гляжу в немую даль;

Но жаль мне той неистощимой веры,

Но мне порой младых восторгов жаль!

Кто оживит в душе былые грезы?

Кто снам моим отдаст их прелесть вновь?

Кто воскресит в них лик маркиза Позы?

Кто к призраку мне возвратит любовь?..

Laterna Magica

Вступление

Марая лист, об осужденьи колком

Моих стихов порою мыслю я;

Чернь светская, с своим холодным толком,

Опасный нам и строгий судия.

Как римлянин, нельзя петь встречи с волком

Уж в наши дни, иль смерти воробья.

Прошли века, и поумнели все мы,

Серьезнее глядим на бытие;

Про грусть души, про светлые эдемы

Твердят тайком лишь дети да бабье.

Всё ведомо, все опошлели темы,

Что ни пиши – всё снимок и старье.

Вот и теперь сомнение одно мне

Пришло на ум: боюсь, в строфе моей

Найдут как раз вкус «Домика в Коломне»

Читатели, иль «Сказки для детей»;

Но в глубь души виденье залегло мне,

И много вдруг проснулося затей.

И помыслы, как резвый хор русалок,

То вновь мелькнут, то вновь уйдут на дно;

Несутся сны, их говор глух и жалок;

Мне докучать привык их рой давно.

Вот кровель ряд, ночлег грачей и галок,

Вот серый дом, – и я гляжу в окно.

И женщина видна там молодая

Сквозь сумерки ненастливого дня;

Бедняжечка сидит за чашкой чая,

Задумчиво головку наклоня,

И шепотом, и горестно вздыхая,

Мне говорит: «Пойми хоть ты меня!»

Изволь; вступлю я в новое знакомство,

Вступлю с тобой в душевное родство;

Любви ли жертва ты, иль вероломства,

Иль просто лишь мечтанья своего, –

Всё объясню: пишу не для потомства,

Не для толпы, а так, для никого.

Знать, суждено иным уж свыше это,

И писано им, видно, на роду,

Предать свои бесценнейшие лета

Ненужному и глупому труду;

Носить в душе безумный жар поэта

Себе самим и прочим на беду.

* * *

Но грустно думать, что напрасно

Была нам молодость дана.

В наш век томительного знанья,

Корыстных дел

Шли три души на испытанья

В земной предел.

И им рекла господня воля:

«В чужбине той

Иная каждой будет доля

И суд иной.

Огнь вдохновения святого

Даю я вам;

Восторгам вашим будет слово

И власть мечтам.

Младую грудь наполню каждой,

В краю земном

Понятьем правды, чистой жаждой,

Живым лучом.

И если дух падет ленивый

В мирском бою,—

Да не винит ваш ропот лживый

Любовь мою».

И на заветное призванье

Тогда сошли

Три женские души в изгнанье

На путь земли.

Одной из них судило провиденье

Впервые там увидеть дольный мир,

Где, воцарясь, земное просвещенье

Устроило свой Валфазарский пир.

Ей пал удел познать неволи светской

Всю лютую и пагубную власть,

Ей с первых лет велели стих свой детской

К ногам толпы смиренной данью класть;

Свои нести моления и пени

В житейский гул, на площадь людных зал,

Потехою служить холодной лени,

Быть жертвою бессмысленных похвал.

И с пошлостью привычной, безотлучной

Сроднилася и ужилась она,

Заветный дар ей стал гремушкой звучной,

Заглохли в ней святые семена.

О днях благих, о прежней ясной думе

Она теперь не помнит и во сне;

И тратит жизнь в безумном светском шуме,

Своей судьбой довольная вполне.

Другую бросил бог далеко

В американские леса;

Велел ей слушать одиноко

Велел бороться ей с нуждою,

Противодействовать судьбе,

Всё отгадать самой собою,

Всё заключить в самой себе.

В груди, испытанной страданьем,

Хранить восторга фимиам;

Быть верной тщетным упованьям

И неисполненным мечтам.

И с данным ей тяжелым благом

Она пошла, как бог судил,

Бесстрашной волью, твердым шагом,

До истощенья юных сил.

И с высоты, как ангел веры,

Сияет в сумраке ночном

Звезда не нашей полусферы

Над гробовым ее крестом.

Третья — благостию бога

Ей указан мирный путь,

Светлых дум ей было много

Вложено в младую грудь.

Сны в ней гордые яснели,

Пелись песни без числа,

И любовь ей с колыбели

Стражей верною была.

Все даны ей упоенья,

Блага все даны сполна,

Жизни внутренней движенья,

Жизни внешней тишина.

И в душе, созрелой ныне,

Грустный слышится вопрос:

В лучшей века половине

Что ей в мире удалось?

Что смогла восторга сила?

Что сказал души язык?

Что любовь ее свершила,

И порыв чего достиг?—

С прошлостью, погибшей даром,

С грозной тайной впереди,

С бесполезным сердца жаром,

С волей праздною в груди,

С грезой тщетной и упорной,

Может, лучше было ей

Обезуметь в жизни вздорной

Иль угаснуть средь степей...

Грустно ветер веет...

Грустно ветер веет.

Небосклон чернеет,

И луна не смеет

Выглянуть из туч;

И сижу одна я,

Мгла кругом густая,

И не утихая

Дождь шумит, как ключ.

И в душе уныло

Онемела сила,

Грудь тоска стеснила,

И сдается мне,

Будто все напрасно,

Что мы просим страстно,

Что, мелькая ясно,

Манит нас во сне.

Будто средь волнений

Буйных поколений

Чистых побуждений

Не созреет плод;

Будто все святое

В сердце молодое,

Как на дно морское,

Даром упадет!

Не пора

Нет! в этой жизненной пустыне

Хоть пала духом я опять, -

Нет! не пора еще и ныне

Притихнуть мыслью и молчать.

Еще блестят передо мною

Светила правды и добра;

Еще не стыну я душою;

Труда покинуть не пора.

Еще во мне любви довольно,

Чтобы встречать земное зло,

Чтоб все снести, что сердцу больно,

И все забыть, что тяжело.

Пускай солжет мне «завтра» снова,

Как лгало «нынче» и «вчера»:

Страдать и завтра я готова;

Жить бестревожно не пора.

Нет, не пора! Хоть тяжко бремя,

И степь глуха, и труден путь,

И хочется прилечь на время,

ПАВЛОВА (Яниш) Каролина Карловна родилась - русская поэтесса.

Родилась в семье Карла Ивановича Яни­ша, врача по специальности, получившего образование в Лейпциге.

В 1808 он был переведен из Ярославского Демидовского лицея в Москву на должность профессо­ра физики и химии Московской медико-хирургической академии.

Каролина Карловна получила прекрасное домашнее образование, кото­рым руководил ее отец, человек с энци­клопедическими знаниями и широкими научными и художественными интереса­ми. Он занимался с дочерью физикой, математикой, химией, рисованием, исто­рией искусств, а для занятий иностранными языками, литературой и музыкой приглашал лучших в Москве учителей. Обладая исключительными способностя­ми, любознательностью и памятью, она получила разностороннее образование и свободно овладела многими иностранными языками. На развитие ее большое влия­ние оказало посещение салона А. П. Ела­гиной. Оно ввело Павлову в круг современ­ных вопросов общественной и культур­ной жизни в России и на Западе и позво­лило лично познакомиться с представи­телями русской мысли и литературы (Жуковским , Вяземским , Чаадаевым , Бара­тынским , Дельвигом , Языковым , И. Ки­реевским , Погодиным , Шевыревым , Хо­мяковым, Веневитиновым , Герценом , Ога­ревым и другими). Через Елагиных Павлова стала бывать в салоне княгини 3. Волконской, где познакомилась с А. Мицкевичем, полю­била его и получила от него предложе­ние. Но брак не состоялся из-за несог­ласия ее родных. Мицкевич вскоре уехал за границу. Встреча с ним стала огром­ным фактом в духовной жизни Павловой. Она сохранила на всю жизнь в душе и твор­честве свою любовь к А. Мицкевичу, о которой писала в глубокой старости: «Вос­поминание об этой любви и доселе яв­ляется счастьем для меня» («Историче­ский вестник», 1897, № 3, с. 1086).

Литературная деятельность Каролины Карловны началась во 2-й половине 20-х гг. Но из ранних ориги­нальных произведений ее сохранились лишь два стихотворения на немецком язы­ке, относящиеся к 1827.

Многое из напи­санного ею утеряно, в частности перевод на немецкий язык «Конрада Валленрода» Мицкевича, отправленный поэтессой вме­сте с посвящением Гёте, который с по­хвалой отозвался о нем Мицкевичу.

Пер­вым печатным произведением Павловой была кни­га оригинальных стихотворений и пере­водов из русских поэтов на немецкий язык («Das Nordlicht»), вышедшая в 1833, куда вошли стихотворения Пушкина, Ба­ратынского, Языкова, русские песни и оригинальные ее произведения.

В 1837 Каролина Карловна получила наследство от бо­гатого родственника и в том же году вышла замуж за писателя Н. Ф. Павлова . Хотя говорили о браке по расчету, но первые годы ее супружеской жизни были счастливы. Их связывали литературные интересы, общее знакомство с литератур­ными кругами и взгляды на русскую дей­ствительность. Они сочувствовали про­грессу, осуждали самодержавно-крепо­стнический деспотизм, грубость и неве­жество барства.

В 1839 у них родился сын. Павловы в это время жили в пол­ном материальном довольстве, позволяв­шем им давать еженедельно богатые ли­тературные вечера.

Их салон с конца 30-х гг. и в 40-х гг. был самым известным и многолюдным в Москве. В нем бывали Белинский , Лермонтов , Гоголь , Акса­ковы, Киреевские, Хомяков , Шевырев, Самарин , Герцен, Огарев, Сатин, Грановский, Тургенев , И. Панаев , Григорович , Н. Берг , Кетчер, Н. Мельгунов, Мей , Фет , А. Григорьев . Появились люди и из старшего поколения: Загоскин, А. И. Тур­генев, М. А. Дмитриев, Вяземский, Баратынский и другие.

На собраниях у Павловых обсуждались вопросы, волновавшие со­временные умы, на них «соперники яв­лялись во всеоружии, с противополож­ными взглядами, но с запасом знания и обаянием красноречия» (Б. Н. Чичерин, Воспоминания, Москва сороковых годов, М., 1929, с. 8).

Во многих стихотворениях поэтессы отразились споры, происходившие на их вечерах («Разговор в Трианоне» , «Про­метей» и других).

Но при видимом благопо­лучии счастье Каролины Карловны оказалось непрочным. Картежная игра мужа привела семью к разорению, и супруги разошлись. Она уехала из Москвы, осуждаемая друзья­ми мужа, сосланного в Пермь.

С июня 1853 до середины мая 1854 она с матерью и сыном сначала жила в Дерпте, а затем в Петербурге.

Весной 1856 уехала за границу. Путешествуя по Европе, побывала в Константинополе, Риме, Ве­неции, Неаполе, жила в Интерлакене и Дрездене.

В 1858 возвратилась в Россию и, прожив лето в Москве, вновь уехала и решила навсегда остаться в Дрездене. Решение покинуть Россию было мучительным событием в её жизни. Это было не добровольное решение, а ре­зультат сложившихся непоправимых об­стоятельств. Кроме возникших неприяз­ненных отношений к ней старых знакомых, преследований кредиторов, не малое зна­чение имели отзывы критики (Некрасова , И. Панаева, Чернышевского , Добролюбова и других), в которых ее имя сопровож­далось резким осуждением и насмешками, вызванными ее враждебным отношением к демократической критике.

В 1859 Каролину Карловну обрадовали два события. Она была из­брана почетным членом Общества люби­телей российской словесности при Мос­ковском университете. И в том же году в Дрездене познакомилась с А. К. Толстым, общение с которым перешло в дружбу и деятель­ное сотрудничество. Перевела на не­мецкий язык его стихи, драмы «Смерть Иоанна Грозного» и «Царь Федор Иоаннович», поэму «Дон Жуан».

В 1863 вышел в Москве сборник стихотворений Павловой К.К., вы­звавший отрицательные отзывы критики, в том числе М. Е. Салтыков-Щедрина , назвав­шей ее поэзию «мотыльковой» за ее де­кларацию «Мотылек».

В 1866 она приезжала в Россию, гос­тила у А. К. Толстого , читала в Москве в Обществе любителей российской словес­ности отрывки из своего перевода трагедии Шиллера «Смерть Валленштейна».

Выехав в 1866 из России, поэтесса в нее уже никогда более не возвращалась, доживая свою одинокую старость в местечке Хлостервиц около Дрездена, который она по­кинула из-за недостатка средств на город­скую жизнь. Здесь она продолжала не­устанно трудиться, несмотря на начав­шуюся болезнь глаз и материальные ли­шения.

Она писала воспоминания, из которых сохранился лишь отрывок, на­печатанный в «Русском архиве» (1875); занималась переводами на немецкий язык и оригинальным творчеством; на закате своей жизни (1891) начала готовить к из­данию полное собрание своих стихотворе­ний, переданное внуку Д. И. Павлову, которое в печати не появилось, и судьба его до сих пор остается неизвестной. Умерла Каролина Карловна на 86-м году жизни в одино­честве и нищете. Ее похоронили, по сви­детельству современников, на счет ме­стной общины, продав для покрытия рас­ходов ее скудное имущество.

Творчество Павловой К. К. делится на три периода.

Первый продолжался с конца 20-х гг. до начала 40-х, когда она создает преиму­щественно драматические фантазии и бал­лады:

«Die Geisterstunde» ,

«Die Nixe» ,

«Ста­руха» ,

«Огонь» ,

«Монах» ,

«Рудокоп» ,

«Рас­сказ» и другие, содержанием которых яв­ляется сюжетно-лирическое изображение душевного мира человека в его внутренних связях с окружающей действительностью.

Сущность одной из ранних фантазий «Die Geisterstunde» (1831-32) не в фабуле, не в лирическом переживании героев, а в отражении того таинственного мира при­роды, который врывается в человеческую жизнь и разрушает ничем не возврати- мое счастье молодых людей. Драматизм содержания проступает через внешнюю идилличность, фантазию, автору прису­ща тревога за судьбу человека, разоча­рованность в идеалах руссоистского ро­мантизма. Дальнейшее развитие эти идеи находят в других балладно-фантастических произведениях, в которых речь идет уже о трагической борьбе страстей и внутренней дисгармонии в самом человеке. В них, в отличие от ранних фантазий, вводятся, хотя и скупо, бытовые детали, яркие психологические характеристики героев, воспроизводится борьба страстей. Но и в этих балладах герой дается вне конкретно-исторической обстановки, толь­ко со стороны морально-психологического его содержания. Так, в балладе «Рудо­коп» показано, как корыстная страсть овладеть богатствами заменяла юноше рудокопу искреннюю любовь к природе и сделала для него богатство «неба божь­его дороже, светлее звезд, нужнее дня», разрушив тем самым гармонию души и лишив жизнь его светлых радостей.

Могу­чая власть поэтического образа над душой человека раскрывается в балладе «Стару­ха». Созданный рассказом старухи образ красавицы приобрел неодолимую силу воз­действия на героя баллады потому, что рассказчица умела «ненаслушными сло­вами» «одеть в образ нежный» «сокро­венные мечты» своего слушателя.

Сила искусства, по мнению поэтессы, не в отражении действительности, а в выражении души человека, в воплощении его мечты, пре­ображающей жизнь. Эти мысли служат содержанием ее стихотворений, посвя­щенных поэзии и поэту, ее романтического отношения к ним («Сонет», 1839; «Поэт», 1839; «Мотылек», 1840, и др.).

Баллады Каролина Карловна связаны с тем особым интересом к вну­треннему миру человека, который харак­терен для 30-х гг. Как московские любо­мудры, а позднее члены кружка Станке­вича, она решает вопросы философии личности в духе шеллингианства, видя гармонию человека в подчинении его тем­ных эгоистических страстей власти ра­зума.

В творчестве Павловой в это время редко, но появляются не только темы внутренних противоречий личности, но и противоре­чий ее с социальной действительностью. К ним относятся стихотворения на исто­рические темы «Сфинкс» (1831), «Jenne d"Arc» (1837), «Милькеев» (1838), посвященные социальным проти­воречиям русской жизни 30-х гг.

Исто­рия Павловой представляется трагическим соеди­нением добра и зла и страшной загадкой, в усилиях, разрешить которую напрасно гибнут поколения.

В стихотворении «Сфинкс», на­веянном подавлением польского восста­ния 1830, этот исторический пессимизм нашел такое же выражение, как и в «Jenne d"Arc». Противоречие современной общественной жизни Павлова раскрывает на судьбе Милькеева, поэта-самоучки, кото­рого вело к гибели безучастное отноше­ние к нему меценатствующего барства.

Во второй период творчества (с начала 40-х до сер. 50-х гг.) основным поэтиче­ским жанром Каролины Карловны становится элегия, кото­рую она часто называет думой. Сюжет­ные произведения уже не занимают такого места, как в первый период, и приобретают сравнительно с ранними бал­ладами большую силу элегического звуча­ния и внутренний драматизм. Тематиче­ский диапазон её в это время исключи­тельно широк. Она пишет о поэзии, твор­честве, раздумьях о смысле жизни, молодом поколении, судьбе женщины, ис­тории, революции, России, религии, друж­бе, любви и так далее. Стихи ее носят характер внутреннего спора с самой собой, спора сомнения с верой, разочарования с на­деждами, в которых отражается драма­тизм личной судьбы поэтессы, пессимисти­чески окрашивающий лирическое содер­жание большинства стихотворений. Опыт и тревоги действительности заставляют Павлову в 40-50-е гг. узнать «надежд бессмыс­ленные ласки и жизни строгий при­говор». Разочарование начинает казаться неизбежным спутником человеческой жиз­ни

«Кто не стоял испуганно и немо

Пред идолом развенчанным своим?».

За­думываясь над своей прожитой «лучшей века половиной», она приходит к без­отрадному и мрачному выводу

«С грезой тщетной и упорной,

Может, лучше было ей

Обезуметь в жизни вздорной

Иль угаснуть средь степей».

Но вместе с тем, как бы жизнь ни разочаровывала, Павлова никогда окончательно не теряла веры в нее и убеж­дала себя в том, «что ложны в нас бессилье и смущенье, что даст свой плод нам каж­дый падший цвет». Одной из великих сил, которая побеждает невзгоды жизни, бы­ла для Каролина Карловна поэзия, радостный гимн кото­рой вырывается из уст измученной жи­тейскими испытаниями поэтессы:

«Одного, чего и святотатство Коснуться в храме не могло:

Моя напасть!

Мое богатство!

Мое святое ремесло!»

В 1847 было написано произведение «Двой­ная жизнь» , которое может служить од­ним из автокомментариев, с особой пол­нотой и ясностью выражающих особен­ности мировоззрения поэтессы и драматизм ее зрелой лирики. В романе изображается светское общество и судьба девушки, ко­торая безропотно выходит замуж за слу­чайного человека, обрекая себя на дол­гую безрадостную жизнь, на участь бес­крылой Психеи, «рабыни шума и сует». Павлова убеждает романом, что внутренняя потребность красоты, добра и правды способны возродить душу человека, ко­торую уже бессильно погубить все обез­личивающее светское общество. Это про­изведение является исключительным в рус­ской литературе по своему художествен­ному своеобразию. Главная особенность его в том, что стихи и проза органически связаны между собой. Проза приобретает ритмичность, а затем переходит в стихи, в которых раскрываются сны и грезы молодой девушки. Переход прозаической речи в стихотворную впервые явился в на­шей литературе средством раскрытия вну­треннего мира человека. Критика еди­нодушно отметила достоинства произведе­ния П. В «Современнике» (1848, № 3, с. 47-60), в том же номере, где была напечатана последняя статья Белинского «Взгляд на русскую литературу 1847 го­да», появилась без подписи автора поло­жительная рецензия на роман «Двойная жизнь».

Со 2-й половине 40-х гг. Каролина Карловна все чаще от­кликается на важнейшие события эпохи. Наиболее значительными откликами яв­ляются «Разговор в Трианоне» (1848), «Разговор в Кремле» (1854) и другие. В это время интерес её к истории выражается в стремлении понять движущие силы ее, место в ней личности и народа. Истори­ческий прогресс она видит в развитии идей, во внутреннем совершенствовании человека.

Ее привлекают эпохи великих переломов, когда с особенной силой обна­руживается власть духа над инерцией от­живающего прошлого. О том говорит ее стихотворение «Ужин Полиона» (1857), которое уже относится к третьему периоду твор­чества поэтессы, то есть ко времени с середины 50-х до конца 60-х гг. Творчество этого времени совпадает с пережитой поэтессой жизнен­ной драмой, которая отразилась в пре­одолении характерной для ее поэзии па­тетики и вместе с тем рассудочности, а также традиционно-романтической сим­волики. Ее поэзия стала стилистически простой и человечески искренней. Об этом свидетельствуют ее стихотворения:

«Ты, уце­левший в сердце нищем» (1854),

«О бы­лом, о погибшем, о старом» (1854),

«Не пора!» (1858),

«Средь зол земных, средь суеты житейской» (1857),

«Гр. А. К. Тол­стому» и другие.

О том же свидетельствуют ее воспоминания, опубликованные и ос­тавшиеся неопубликованными, в которых критически изображается жизнь русско­го барства.

Творчество Павловой не утратило своего зна­чения. В нем отразился литературный процесс в период кризиса романтического гуманизма и обогащения русской поэзии новыми поэтическими средствами выра­жения лирического содержания и высо­кой культуры стиха, сложившейся на почве развития поэтических традиций пуш­кинской эпохи.

Умерла – , м. Хлостервиц около Дрездена (Гер­мания).