Ремонт Дизайн Мебель

Оскар уайльд портрет дориана грея краткое описание. Дориан грей

Оскар Фингал О"Флаэрти Уиллс Уайльд

«Портрет Дориана Грея»

В солнечный летний день талантливый живописец Бэзил Холлуорд принимает в своей мастерской старого друга лорда Генри Уоттона — эстета-эпикурейца, «Принца Парадокса», по определению одного из персонажей. В последнем без труда узнаются хорошо знакомые современникам черты Оскара Уайльда, ему автор романа «дарит» и преобладающее число своих прославленных афоризмов. Захваченный новым замыслом, Холлуорд с увлечением работает над портретом необыкновенно красивого юноши, с которым недавно познакомился. Тому двадцать лет; зовут его Дориан Грей.

Скоро появляется и натурщик, с интересом вслушивающийся в парадоксальные суждения утомлённого гедониста; юная красота Дориана, пленившая Бэзила, не оставляет равнодушным и лорда Генри. Но вот портрет закончен; присутствующие восхищены его совершенством. Златокудрый, обожающий все прекрасное и нравящийся сам себе Дориан мечтает вслух: «Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как есть!» Растроганный Бэзил дарит портрет юноше.

Игнорируя вялое сопротивление Бэзила, Дориан принимает приглашение лорда Генри и, при деятельном участии последнего, окунается в светскую жизнь; посещает званые обеды, проводит вечера в опере. Тем временем, нанеся визит своему дяде лорду Фермеру, лорд Генри узнает о драматических обстоятельствах происхождения Дориана: воспитанный богатым опекуном, он болезненно пережил раннюю кончину своей матери, наперекор семейным традициям влюбившейся и связавшей свою судьбу с безвестным пехотным офицером (по наущению влиятельного тестя того скоро убили на дуэли).

Сам Дориан между тем влюбляется в начинающую актрису Сибилу Вэйн — «девушку лет семнадцати, с нежным, как цветок, лицом, с головкой гречанки, обвитой тёмными косами. Глаза — синие озера страсти, губы — лепестки роз»; она с поразительной одухотворённостью играет на убогих подмостках нищенского театрика в Ист-Инде лучшие роли шекспировского репертуара. В свою очередь Сибиле, влачащей полуголодное существование вместе с матерью и братом, шестнадцатилетним Джеймсом, готовящимся отплыть матросом на торговом судне в Австралию, Дориан представляется воплощённым чудом — «Прекрасным Принцем», снизошедшим с заоблачных высот. Её возлюбленному неведомо, что в её жизни тоже есть тщательно оберегаемая от посторонних взглядов тайна: и Сибилла, и Джеймс — внебрачные дети, плоды любовного союза, в своё время связавшего их мать — «замученную, увядшую женщину», служащую в том же театре, с человеком чуждого сословия.

Обретший в Сибиле живое воплощение красоты и таланта, наивный идеалист Дориан с торжеством извещает Бэзила и лорда Генри о своей помолвке. Будущее их подопечного вселяет тревогу в обоих; однако и тот и другой охотно принимают приглашение на спектакль, где избранница Дориана должна исполнить роль Джульетты. Однако, поглощённая радужными надеждами на предстоящее ей реальное счастье с любимым, Сибила в этот вечер нехотя, словно по принуждению (ведь «играть влюблённую — это профанация!» — считает она) проговаривает слова роли, впервые видя без прикрас убожество декораций, фальшь сценических партнёров и нищету антрепризы. Следует громкий провал, вызывающий скептическую насмешку лорда Генри, сдержанное сочувствие добряка Бэзила и тотальный крах воздушных замков Дориана, в отчаянии бросающего Сибиле: «Вы убили мою любовь!»

Изверившийся в своих прекраснодушных иллюзиях, замешенных на вере в нерасторжимость искусства и реальности, Дориан проводит бессонную ночь, блуждая по опустевшему Лондону. Сибиле же его жестокое признание оказывается не по силам; наутро, готовясь отправить ей письмо со словами примирения, он узнает, что девушка в тот же вечер покончила с собой. Друзья-покровители и тут реагируют на трагическое известие каждый по-своему: Бэзил советует Дориану укрепиться духом, а лорд Генри — «не лить напрасно слез о Сибиле Вэйн». Стремясь утешить юношу, он приглашает его в оперу, обещая познакомить со своей обаятельной сестрой леди Гвендолен. К недоумению Бэзила, Дориан принимает приглашение. И лишь подаренный ему недавно художником портрет становится беспощадным зеркалом назревающей в нем духовной метаморфозы: на безупречном лице юного греческого бога обозначается жёсткая морщинка. Не на шутку обеспокоенный, Дориан убирает портрет с глаз долой.

И вновь ему помогает заглушить тревожные уколы совести его услужливый друг-Мефистофель — лорд Генри. По совету последнего он с головой уходит в чтение странной книги новомодного французского автора — психологического этюда о человеке, решившем испытать на себе все крайности бытия. Надолго заворожённый ею («казалось, тяжёлый запах курений поднимался от её страниц и дурманил мозг»), Дориан в последующие двадцать лет — в повествовании романа они уместились в одну главу — «все сильнее влюбляется в свою красоту и все с большим интересом наблюдает разложение своей души». Как бы заспиртованный в своей идеальной оболочке, он ищет утешения в пышных обрядах и ритуалах чужих религий, в музыке, в коллекционировании предметов старины и драгоценных камней, в наркотических зельях, предлагаемых в притонах с недоброй известностью. Влекомый гедонистическими соблазнами, раз за разом влюбляющийся, но не способный любить, он не гнушается сомнительными связями и подозрительными знакомствами. За ним закрепляется слава бездушного совратителя молодых умов.

Напоминая о сломанных по его прихоти судьбах мимолётных избранников и избранниц, Дориана пытается вразумить Бэзил Холлуорд, давно прервавший с ним всякие связи, но перед отъездом в Париж собравшийся навестить. Но тщетно: в ответ на справедливые укоры тот со смехом предлагает живописцу узреть подлинный лик своего былого кумира, запечатлённый на холлуордовском же портрете, пылящемся в тёмном углу. Изумлённому Бэзилу открывается устрашающее лицо сластолюбивого старика. Впрочем, зрелище оказывается не по силам и Дориану: полагая создателя портрета ответственным за своё нравственное поведение, он в приступе бесконтрольной ярости вонзает в шею друга своих юных дней кинжал. А затем, призвав на помощь одного из былых соратников по кутежам и застольям, химика Алана Кэмпбела, шантажируя того некой позорной тайной, известной лишь им обоим, заставляет его растворить в азотной кислоте тело Бэзила — вещественное доказательство содеянного им злодейства.

Терзаемый запоздалыми угрызениями совести, он вновь ищет забвения в наркотиках. И чуть не гибнет, когда в подозрительном притоне на самом «дне» Лондона его узнает какой-то подвыпивший матрос: это Джеймс Вэйн, слишком поздно проведавший о роковой участи сестры и поклявшийся во что бы то ни стало отомстить её обидчику.

Впрочем, судьба до поры хранит его от физической гибели. Но — не от всевидящего ока холлуордовского портрета. «Портрет этот — как бы совесть. Да, совесть. И надо его уничтожить», — приходит к выводу Дориан, переживший все искушения мира, ещё более опустошённый и одинокий, чем прежде, тщетно завидующий и чистоте невинной деревенской девушки, и самоотверженности своего сообщника поневоле Алана Кэмпбела, нашедшего в себе силы покончить самоубийством, и даже… духовному аристократизму своего друга-искусителя лорда Генри, чуждого, кажется, любых моральных препон, но непостижимо полагающего, что «всякое преступление вульгарно».

Поздней ночью, наедине с самим собой в роскошном лондонском особняке, Дориан набрасывается с ножом на портрет, стремясь искромсать и уничтожить его. Поднявшиеся на крик слуги обнаруживают в комнате мёртвое тело старика во фраке. И портрет, неподвластный времени, в своём сияющем величии.

Так кончается роман-притча о человеке, для которого «в иные минуты Зло было лишь одним из средств осуществления того, что он считал красотой жизни».

В своем романе «Портрет Дориана Грея» Оскар Уайльд рассказал историю одного двадцатилетнего юноши – Дориана Грея, который обладал красивой внешностью. Некий Бэзил Холлуорд – талантливый художник решает нарисовать портрет героя. Так в один прекрасный день, Дориан знакомится со старым другом художника – лордом Генри Уоттоном, который также восхищается красотой парня, а юношу впечатлил своими парадоксальными суждениями. Дописав картину до конца, Дориан пожелал, чтобы он никогда не старел, а его портрет менял свое обличие. Бэзил решает подарить свой шедевр герою.

А тем временем, очарованный идеями лорда, Грей окунается в светскую жизнь, в которой становится денди и кумиром молодежи. Он стал поддерживать Уоттона, что человек должен искать искусство в жизни. Дориан также обставляет свой дом с роскошью, а чтобы покрасоваться перед остальными – собрал коллекцию гобеленов, камней, духов и экзотических музыкальных инструментов. Так герой пошел по стопам лорда, при этом променяв свою душу на поиски вечных наслаждений и утех. Он никогда не старел, но на нарисованной картине оставались шрамы, из-за доставленных им обид.

Как говорят: «Красота требует жертв». Так и первой данью за проданную душу Дориана стала любовь к Сибилле Вейн. Она была начинающей актрисой, которая по-настоящему влюбляется в нашего героя. Влюбленные решают пожениться, но этому не суждено произойти. Один раз, придя на спектакль, где девушка должна сыграть Джульетту – Дориан бросает ее, потому что она играет свою роль с неохотой, а спектакль проваливается. Тогда герой бросает Сибиллу, а та не смогла пережить расставание с ним – убивает себя. Это было первое преступление Грея, которое отразилось на картине: на идеальном лице юноши появилась жесткая морщинка. Поначалу он испугался, но спрятав картину подальше, решает начать свою жизнь с чистого листа. И снова рядом с Дорианом оказывается лорд Уоттон, который советует прочесть одну очень занимательную книгу. Так, юноше становится мало изысканных вещей, и он хочет попробовать все. Грей постепенно от светских салонов переходит к грязным притонам, где попробовал опиум и не смог бросит. Герой снова и снова влюбляется, но неспособный любить по-настоящему – разбивает много сердец и становится бездушным совратителем молодых умов.

А тем временем Бэзил Холлуорд собирается переезжать в Париж. Он просит Дориана задуматься над своим поведением, хотя и перестал общаться с ним. Тогда молодой юноша открывает секрет о своем портрет и показывает его, как насмешку над попытками художника его вразумить. Но достав картину Бэзил и Дориан ужасаются от увиденного: на ней стоял не молодой и красивый юноша, а уродливый и сластолюбивый старикашка. Тогда Грей начинает обвинять старого художника во всем и случайно убивает его, вонзив в горло кинжал. А чтобы скрыть следы преступления растворяет тело убитого в азотной кислоте. Но в этот раз преступника начинает терзать совесть, а чтобы забыться он идет в очередной притон за дозой опиума. Здесь он чуть не погибает, потому что Джеймс Вэйн – брат Сибиллы, узнает его и клянется отомстить обидчику.

Талантливый художник Бэзил Холлуорд написал прекрасный портер красивого юноши Дориана Грея. Эту картину Бэзил показывает своему другу Генри Уоттону.

Дориан недавний знакомый Бэзила. Ему 20 лет и он был невероятно красивым. Эта красота пленила и Бэзила и Генри. Вскоре Дориан начинает вести светскую жизнь с лордом генри. Он был воспитан богатым опекуном, его мама рано умерла, она родила Дориана от безызвестного пехотного офицера. У Дориана есть дядя – лорд Фермер. Сам Дориан очень любил себя, и портрет, который нарисовал Бэзил, он повесил у себя дома. У Грея была возлюбленная – актриса нищенского театра Сибила Вейн. У нее есть брат Джеймс, который на год ее младше (ему было шестнадцать). Он мечтает стать матросом. Сибила и Джеймс внебрачный дети, но об этом Дориан не знает.

Сибила, также как и Дориан, необычайно красива.

Юноша, сильно влюбившись в девушку, решает помолвиться с ней. Он говорит об этом своим друзьям Бэзилу и Генри, и приглашает их на спектакль, где Сибила будет играть Джульетту. Но девушка, настолько была увлечена мыслями о предстоящей свадьбе, что очень не хотела выступать в этот день. Она играет роль и от того, что впервые увидела убожество сцены, ее роль стала провальной. Этот факт был причиной насмешки Генри и Бэзила и после этого Дориан говорит Сибиле, о том, что она убила его любовь. На следующий день он остыл и написал письмо девушке с предложением помириться, но было поздно, Сибила покончила жизнь самоубийством.

Дориан попадает под влияние лорда Генри и пытается утешить себя разными способами.

Лорд Генри был для Дориана своеобразным Мефистофелем. Самое поразительное то, что портрет, написанный Бэзилом, начал себя вести странным образом. На изображенном идеальном лице Дориана начинает появляться морщины. Дориан, ничего не понимая, решает убрать портрет подальше от глаз.

Дориан начинает читать книгу, которая задурманила мужчине мозг. И последние двадцать лет жизнь Дориана проходила слишком насыщенно. Он становится коллекционером, увлекается различными религиями и музыкой, ходит по притонам и употребляет наркотики. Он много раз влюбляется, заводит сомнительный связи и в конце концов становится совратителем, который калечит судьбы мимолетных избранников и избранниц.

Дориан давно прекратил общение со своим другом Бэзилом Холлуордом. Он считал Бэзила виновником своей несчастной судьбы, и когда он пришел к Дориану перед отъездом в Париж, мужчина показал портрет, который гость нарисовал когда-то давно. Тогда они увидели портрет страшного старика, а сам Дориан за столько лет, совсем не постарел. Грей убивает Бэзила, и с помощью знакомого химика Алана, растворяет труп в азотной кислоте.

Дориан снова принимает наркотики и ведет ужасный образ жизни. И в одном лондонском притоне, он узнает Джеймса Вейн, который мечтает отомстить обидчику его сестры.

Дориан Грей все также цел и молод телом. Он понимает, что дело в портрете. И тогда решает его уничтожить. Ночью он набрасывается на портрет с ножом, вскрикивает и немного позже слуги находят мертвого Дориана Грея, но уже он выглядит, словно старик. А портрет все также молод, как и несколько десятков лет.

В солнечный летний день талантливый живописец Бэзил Холлуорд принимает в своей мастерской старого друга лорда Генри Уоттона - эстета-эпикурейца, «Принца Парадокса», по определению одного из персонажей. В последнем без труда узнаются хорошо знакомые современникам черты Оскара Уайльда, ему автор романа «дарит» и преобладающее число своих прославленных афоризмов. Захваченный новым замыслом, Холлуорд с увлечением работает над портретом необыкновенно красивого юноши, с которым недавно познакомился. Тому двадцать лет; зовут его Дориан Грей.

Скоро появляется и натурщик, с интересом вслушивающийся в парадоксальные суждения утомлённого гедониста; юная красота Дориана, пленившая Бэзила, не оставляет равнодушным и лорда Генри. Но вот портрет закончен; присутствующие восхищены его совершенством. Златокудрый, обожающий все прекрасное и нравящийся сам себе Дориан мечтает вслух: «Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как есть!» Растроганный Бэзил дарит портрет юноше.

Игнорируя вялое сопротивление Бэзила, Дориан принимает приглашение лорда Генри и, при деятельном участии последнего, окунается в светскую жизнь; посещает званые обеды, проводит вечера в опере. Тем временем, нанеся визит своему дяде лорду Фермеру, лорд Генри узнает о драматических обстоятельствах происхождения Дориана: воспитанный богатым опекуном, он болезненно пережил раннюю кончину своей матери, наперекор семейным традициям влюбившейся и связавшей свою судьбу с безвестным пехотным офицером (по наущению влиятельного тестя того скоро убили на дуэли).

Сам Дориан между тем влюбляется в начинающую актрису Сибилу Вэйн - «девушку лет семнадцати, с нежным, как цветок, лицом, с головкой гречанки, обвитой тёмными косами. Глаза - синие озера страсти, губы - лепестки роз»; она с поразительной одухотворённостью играет на убогих подмостках нищенского театрика в Ист-Инде лучшие роли шекспировского репертуара. В свою очередь Сибиле, влачащей полуголодное существование вместе с матерью и братом, шестнадцатилетним Джеймсом, готовящимся отплыть матросом на торговом судне в Австралию, Дориан представляется воплощённым чудом - «Прекрасным Принцем», снизошедшим с заоблачных высот. Её возлюбленному неведомо, что в её жизни тоже есть тщательно оберегаемая от посторонних взглядов тайна: и Сибилла, и Джеймс - внебрачные дети, плоды любовного союза, в своё время связавшего их мать - «замученную, увядшую женщину», служащую в том же театре, с человеком чуждого сословия.

Обретший в Сибиле живое воплощение красоты и таланта, наивный идеалист Дориан с торжеством извещает Бэзила и лорда Генри о своей помолвке. Будущее их подопечного вселяет тревогу в обоих; однако и тот и другой охотно принимают приглашение на спектакль, где избранница Дориана должна исполнить роль Джульетты. Однако, поглощённая радужными надеждами на предстоящее ей реальное счастье с любимым, Сибила в этот вечер нехотя, словно по принуждению (ведь «играть влюблённую - это профанация!» - считает она) проговаривает слова роли, впервые видя без прикрас убожество декораций, фальшь сценических партнёров и нищету антрепризы. Следует громкий провал, вызывающий скептическую насмешку лорда Генри, сдержанное сочувствие добряка Бэзила и тотальный крах воздушных замков Дориана, в отчаянии бросающего Сибиле: «Вы убили мою любовь!»

Изверившийся в своих прекраснодушных иллюзиях, замешенных на вере в нерасторжимость искусства и реальности, Дориан проводит бессонную ночь, блуждая по опустевшему Лондону. Сибиле же его жестокое признание оказывается не по силам; наутро, готовясь отправить ей письмо со словами примирения, он узнает, что девушка в тот же вечер покончила с собой. Друзья-покровители и тут реагируют на трагическое известие каждый по-своему: Бэзил советует Дориану укрепиться духом, а лорд Генри - «не лить напрасно слез о Сибиле Вэйн». Стремясь утешить юношу, он приглашает его в оперу, обещая познакомить со своей обаятельной сестрой леди Гвендолен. К недоумению Бэзила, Дориан принимает приглашение. И лишь подаренный ему недавно художником портрет становится беспощадным зеркалом назревающей в нем духовной метаморфозы: на безупречном лице юного греческого бога обозначается жёсткая морщинка. Не на шутку обеспокоенный, Дориан убирает портрет с глаз долой.

И вновь ему помогает заглушить тревожные уколы совести его услужливый друг-Мефистофель - лорд Генри. По совету последнего он с головой уходит в чтение странной книги новомодного французского автора - психологического этюда о человеке, решившем испытать на себе все крайности бытия. Надолго заворожённый ею («казалось, тяжёлый запах курений поднимался от её страниц и дурманил мозг»), Дориан в последующие двадцать лет - в повествовании романа они уместились в одну главу - «все сильнее влюбляется в свою красоту и все с большим интересом наблюдает разложение своей души». Как бы заспиртованный в своей идеальной оболочке, он ищет утешения в пышных обрядах и ритуалах чужих религий, в музыке, в коллекционировании предметов старины и драгоценных камней, в наркотических зельях, предлагаемых в притонах с недоброй известностью. Влекомый гедонистическими соблазнами, раз за разом влюбляющийся, но не способный любить, он не гнушается сомнительными связями и подозрительными знакомствами. За ним закрепляется слава бездушного совратителя молодых умов.

Напоминая о сломанных по его прихоти судьбах мимолётных избранников и избранниц, Дориана пытается вразумить Бэзил Холлуорд, давно прервавший с ним всякие связи, но перед отъездом в Париж собравшийся навестить. Но тщетно: в ответ на справедливые укоры тот со смехом предлагает живописцу узреть подлинный лик своего былого кумира, запечатлённый на холлуордовском же портрете, пылящемся в тёмном углу. Изумлённому Бэзилу открывается устрашающее лицо сластолюбивого старика. Впрочем, зрелище оказывается не по силам и Дориану: полагая создателя портрета ответственным за своё нравственное поведение, он в приступе бесконтрольной ярости вонзает в шею друга своих юных дней кинжал. А затем, призвав на помощь одного из былых соратников по кутежам и застольям, химика Алана Кэмпбела, шантажируя того некой позорной тайной, известной лишь им обоим, заставляет его растворить в азотной кислоте тело Бэзила - вещественное доказательство содеянного им злодейства.

Терзаемый запоздалыми угрызениями совести, он вновь ищет забвения в наркотиках. И чуть не гибнет, когда в подозрительном притоне на самом «дне» Лондона его узнает какой-то подвыпивший матрос: это Джеймс Вэйн, слишком поздно проведавший о роковой участи сестры и поклявшийся во что бы то ни стало отомстить её обидчику.

Впрочем, судьба до поры хранит его от физической гибели. Но - не от всевидящего ока холлуордовского портрета. «Портрет этот - как бы совесть. Да, совесть. И надо его уничтожить», - приходит к выводу Дориан, переживший все искушения мира, ещё более опустошённый и одинокий, чем прежде, тщетно завидующий и чистоте невинной деревенской девушки, и самоотверженности своего сообщника поневоле Алана Кэмпбела, нашедшего в себе силы покончить самоубийством, и даже... духовному аристократизму своего друга-искусителя лорда Генри, чуждого, кажется, любых моральных препон, но непостижимо полагающего, что «всякое преступление вульгарно».

Поздней ночью, наедине с самим собой в роскошном лондонском особняке, Дориан набрасывается с ножом на портрет, стремясь искромсать и уничтожить его. Поднявшиеся на крик слуги обнаруживают в комнате мёртвое тело старика во фраке. И портрет, неподвластный времени, в своём сияющем величии.

Так кончается роман-притча о человеке, для которого «в иные минуты Зло было лишь одним из средств осуществления того, что он считал красотой жизни».

Портрет Дориана Грея

В солнечный летний день талантливый живописец Бэзил Холлуорд принимает в своей мастерской старого друга лорда Генри Уоттона - эстета-эпикурейца, "Принца Парадокса", по определению одного из персонажей. В последнем без труда узнаются хорошо знакомые современникам черты Оскара Уайльда, ему автор романа "дарит" и преобладающее число своих прославленных афоризмов. Захваченный новым замыслом, Холлуорд с увлечением работает над портретом необыкновенно красивого юноши, с которым недавно познакомился. Тому двадцать лет; зовут его Дориан Грей.

Скоро появляется и натурщик, с интересом вслушивающийся в парадоксальные суждения утомлённого гедониста; юная красота Дориана, пленившая Бэзила, не оставляет равнодушным и лорда Генри. Но вот портрет закончен; присутствующие восхищены его совершенством. Златокудрый, обожающий все прекрасное и нравящийся сам себе Дориан мечтает вслух: "Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как есть!" Растроганный Бэзил дарит портрет юноше.

Игнорируя вялое сопротивление Бэзила, Дориан принимает приглашение лорда Генри и, при деятельном участии последнего, окунается в светскую жизнь; посещает званые обеды, проводит вечера в опере. Тем временем, нанеся визит своему дяде лорду фермеру, лорд Генри узнает о драматических обстоятельствах происхождения Дориана: воспитанный богатым опекуном, он болезненно пережил раннюю кончину своей матери, наперекор семейным традициям влюбившейся и связавшей свою судьбу с безвестным пехотным офицером (по наущению влиятельного тестя того скоро убили на дуэли).

Сам Дориан между тем влюбляется в начинающую актрису Сибилу Вэйн - "девушку лет семнадцати, с нежным, как цветок, лицом, с головкой гречанки, обвитой тёмными косами. Глаза - синие озера страсти, губы - лепестки роз"; она с поразительной одухотворённостью играет на убогих подмостках нищенского театрика в Ист-Инде лучшие роли шекспировского репертуара. В свою очередь Сибиле, влачащей полуголодное существование вместе с матерью и братом, шестнадцатилетним Джеймсом, готовящимся отплыть матросом на торговом судне в Австралию, Дориан представляется воплощенным чудом - "Прекрасным Принцем", снизошедшим с заоблачных высот. Её возлюбленному неведомо, что в её жизни тоже есть тщательно оберегаемая от посторонних взглядов тайна: и Сибилла, и Джеймс - внебрачные дети, плоды любовного союза, в свое время связавшего их мать - "замученную, увядшую женщину", служащую в том же театре, с человеком чуждого сословия.

Обретший в Сибиле живое воплощение красоты и таланта, наивный идеалист Дориан с торжеством извещает Бэзила и лорда Генри о своей помолвке. Будущее их подопечного вселяет тревогу в обоих; однако и тот и другой охотно принимают приглашение на спектакль, где избранница Дориана должна исполнить роль Джульетты. Однако, поглощённая радужными надеждами на предстоящее ей реальное счастье с любимым, Сибила в этот вечер нехотя, словно по принуждению (ведь "играть влюбленную - это профанация!" - считает она) проговаривает слова роли, впервые видя без прикрас убожество декораций, фальшь сценических партнёров и нищету антрепризы. Следует громкий провал, вызывающий скептическую насмешку лорда Генри, сдержанное сочувствие добряка Бэзила и тотальный крах воздушных замков Дориана, в отчаянии бросающего Сибиле: "Вы убили мою любовь!"

Изверившийся в своих прекраснодушных иллюзиях, замешенных на вере в нерасторжимость искусства и реальности, Дориан проводит бессонную ночь, блуждая по опустевшему Лондону. Сибиле же его жестокое признание оказывается не по силам; наутро, готовясь отправить ей письмо со словами примирения, он узнает, что девушка в тот же вечер покончила с собой. Друзья-покровители и тут реагируют на трагическое известие каждый по-своему: Бэзил советует Дориану укрепиться духом, а лорд Генри - "не лить напрасно слез о Сибиле Вэйн". Стремясь утешить юношу, он приглашает его в оперу, обещая познакомить со своей обаятельной сестрой леди Гвендолен. К недоумению Бэзила, Дориан принимает приглашение. И лишь подаренный ему недавно художником портрет становится беспощадным зеркалом назревающей в нем духовной метаморфозы: на безупречном лице юного греческого бога обозначается жёсткая морщинка. Не на шутку обеспокоенный, Дориан убирает портрет с глаз долой.

И вновь ему помогает заглушить тревожные уколы совести его услужливый друг-Мефистофель - лорд Генри. По совету последнего он с головой уходит в чтение странной книги новомодного французского автора - психологического этюда о человеке, решившем испытать на себе все крайности бытия. Надолго заворожённый ею ("казалось, тяжёлый запах курений поднимался от её страниц и дурманил мозг"), Дориан в последующие двадцать лет - в повествовании романа они уместились в одну главу - "все сильнее влюбляется в свою красоту и все с большим интересом наблюдает разложение своей души". Как бы заспиртованный в своей идеальной оболочке, он ищет утешения в пышных обрядах и ритуалах чужих религий, в музыке, в коллекционировании предметов старины и драгоценных камней, в наркотических зельях, предлагаемых в притонах с недоброй известностью. Влекомый гедонистическими соблазнами, раз за разом влюбляющийся, но не способный любить, он не гнушается сомнительными связями и подозрительными знакомствами. За ним закрепляется слава бездушного совратителя молодых умов.

Напоминая о сломанных по его прихоти судьбах мимолетных избранников и избранниц, Дориана пытается вразумить Бэзил Холлу-. орд, давно прервавший с ним всякие связи, но перед отъездом в Париж собравшийся навестить. Но тщетно: в ответ на справедливые укоры тот со смехом предлагает живописцу узреть подлинный лик своего былого кумира, запечатлённый на холлуордовском же портрете, пылящемся в темном углу. Изумленному Бэзилу открывается устрашающее лицо сластолюбивого старика. Впрочем, зрелище оказывается не по силам и Дориану: полагая создателя портрета ответственным за свое нравственное поведение, он в приступе бесконтрольной ярости вонзает в шею друга своих юных дней кинжал. А затем, призвав на помощь одного из былых соратников по кутежам и застольям, химика Алана Кэмпбела, шантажируя того некой позорной тайной, известной лишь им обоим, заставляет его растворить в азотной кислоте тело Бэзила - вещественное доказательство содеянного им злодейства.

Терзаемый запоздалыми угрызениями совести, он вновь ищет забвения в наркотиках. И чуть не гибнет, когда в подозрительном притоне на самом "дне" Лондона его узнает какой-то подвыпивший матрос: это Джеймс Вэйн, слишком поздно проведавший о роковой участи сестры и поклявшийся во что бы то ни стало отомстить её обидчику.

Впрочем, судьба до поры хранит его от физической гибели. Но - не от всевидящего ока холлуордовского портрета. "Портрет этот - как бы совесть. Да, совесть. И надо его уничтожить", - приходит к выводу Дориан, переживший все искушения мира, ещё более опустошённый и одинокий, чем прежде, тщетно завидующий и чистоте невинной деревенской девушки, и самоотверженности своего сообщника поневоле Алана Кэмпбела, нашедшего в себе силы покончить самоубийством, и даже... духовному аристократизму своего друга-искусителя лорда Генри, чуждого, кажется, любых моральных препон, но непостижимо полагающего, что "всякое преступление вульгарно".

Поздней ночью, наедине с самим собой в роскошном лондонском особняке, Дориан набрасывается с ножом на портрет, стремясь искромсать и уничтожить его. Поднявшиеся на крик слуги обнаруживают в комнате мёртвое тело старика во фраке. И портрет, неподвластный времени, в своем сияющем величии.

Так кончается роман-притча о человеке, для которого "в иные минуты Зло было лишь одним из средств осуществления того, что он считал красотой жизни".

Предисловие

Художник - творец прекрасного.

Раскрыть себя и утаить художника - этому стремится искусство...

Те, что в прекрасном видят гадкий,- люди испорченные, которые, однако, не стали за то привлекательны. Это недостаток.

Те, что в прекрасном способны увидеть прекрасное, - люди культурные. На них есть надежда.

Но избранниками есть те, для кого прекрасное означает лишь одно - Красоту.

Нет книг нравственных или безнравственных. Есть книги хорошо написанные или плохо написаны. Вот и все...

Нравственную жизнь человека - для художника лишь часть объекта, А нравственность искусства заключается в совершенном использовании несовершенных средств.

Художник не стремится ничего доказывать. Доказать можно даже неоспоримые истины.

Художник не имеет этических предпочтений. Этические предпочтения художника приводят к непрощенної чопорности стиля.

Художник не имеет нездоровых наклонностей. Ему дозволено изображать все.

Мысль и язык для художника - сервис искусства.

Распущенность и добродетель для художника - материал искусства.

Относительно формы, образцом всех искусств является искусство музыки. По чувства - искусство актера.

В любом искусстве есть и прямозначне, и символ.

Те, что пытаются достичь вне прямозначне, рискуют.

Те, что пытаются раскрыть символ, также рискуют.

Зрителя, а не жизнь - вот что, собственно, отражает Искусство...

Можно простить тому, кто делает полезное дело,- пока он не восхищается ею. Единственное оправдание тому, кто делает бесполезное дело,- его безмерное восхищение ею.

Любое искусство не дает никакой пользы.

Оскар Уайльд

Перевод:

Сюжет романа начинается с разговора двух друзей - Бэзила Голуорда и лорда Генри Уоттона. Бэзил, будучи профессиональным художником, рассказывает Генри, что работает над портретом красивого юношу Дориана Грея. Заинтересовавшись разговором, собеседник тоже захотел познакомиться с Доріаном. Но зная скверный характер Генри, Бэзил боялся, что тот испортит юноши, потому аморальные опыты лорда Уоттона в области психологии были, некоторым образом, жестокими. И все же Бэзил познакомил Генри с Доріаном, и уже в начале сеанса художник увидел, что юноша и лорд быстро нашли общий язык: разговаривали о научные теории...

Дориан Грей с видом юного греческого мученика ступил на повышение, изобразив недовольную гримасу к лорду Генри, что очень ему понравился. Он был такой непохожий на Бэзила! Между ними двумя - разительный контраст. И голос у лорда Генри такой приятный!..

Немного погодя Дориан Грей обратился к нему:

Вы действительно имеете плохое влияние, лорде Генри? Настолько плохой, как говорит Бэзил?

Доброго влияния вообще не существует, мистер Грей. Любое воздействие неморальный - неморальный с научной точки зрения.

Почему это?

Потому что влиять на кого - то-значит отдавать кому-то свою душу. Человек уже не думает своих природных мыслей, не воспламеняется своими естественными страстями. И добродетели она перенимает от других, и грехи - когда есть такая вещь, как грех, - заимствует. Человек превращается в відлунок чужой музыки, на актера, который играет не для него написанную роль. Цель жизни - развитие собственного "я". Полностью реализовать свою сущность - вот для чего существует каждый из нас. Но в наше время люди стали бояться самих себя. Они забыли самый высокий из всех обязанностей - долг перед самим собой. Конечно, они благотворительные. Они кормят истощенных и одевают нищих, но их собственные души голодные и голые. Мужество покинуло нас. А возможно, мы никогда и не имели ее. Страх перед обществом, что является основой морали, страх перед Богом, что является тайной религии, - вот что властвует над нами. Но тем не менее...

Доріане, будьте послушным мальчиком, поверните голову немного вправо, - сказал художник. Погрузившись в работу, он осознавал только то, что никогда раньше не видел такого выражения на лице юноши.

Однако, - низким мелодичным голосом продолжал лорд Генри с грациозным взмахом руки, присущим ему еще с Итону, - я уверен, что если бы каждый человек проживал всю свою жизнь целиком и полностью, давая проявление каждому чувству, выражение каждой мысли, воплощая каждую мечту, - тогда, я уверен, мир получил бы такой свежий и сильный возбудитель радости, что мы забыли бы все болезни Средневековья и вернулись к эллинского идеала, а возможно, и до чего-нибудь еще лучшего, еще более богатого. Но и самый храбрый из нас боится самого себя. Самоотрицание, этот трагический пережиток дикарских извращений, и до сих пор калечит нам жизнь. Мы наказаны за свою саможертву. Каждый импульс, что мы пытаемся подавить, нависает над разумом и отравляет нас. А согрешив, мы покінчуємо с грехом, потому что, уже совершая грех, человек очищается. Тогда остаются только воспоминания о наслаждении или роскоши раскаяния. Единственный способ сбыться искушения - поддаваться ей. А противьтесь искушению - и ваша душа знеможе от вожделения вещей, которые вы сами себе запретили, от желаний, что их ваши же уродливые законы сделали уродливыми и незаконными. Кто-то сказал, что крупнейшие события мира происходят в человеческом мозге. И так же справедливо, что самые большие грехи мира происходящие в человеческом мозгу, и только в мозгу. Да и вы сами, мистер Грей, - и в светлом своем отрочестве, и в розовой юности, - не раз подвергались страстей, которые пугали вас, мнений, наполняли вас ужасом, мечтаний и сонных грез, одно лишь упоминание о которых - и то может испепелить вам щеки стыдом...

Погодите! Погодите! - запинаясь, пробормотал Дориан Грей. - Вы ошеломили меня. Я не знаю, что сказать. Какая-то ответ должен быть, но я не могу найти ее. Не говорите больше! Дайте мне подумать... Или нет, лучше, пожалуй, не думать об этом...

Так зворушувала и смущала его музыка. Но влияние музыки менее выразительный... Она-ибо творит в человеке не новый мир, а скорее новый хаос. А здесь - слова! Сами слова! Но какие жуткие! Какие ясные, выразительные, жестокие! От них не убежишь. И к тому же - в них ускользающий чары! Слова эти, казалось, предоставляют осязаемой формы туманным бредом, и звенит у них своя музыка, такая же сладкая, как у виолы или лютни. Сами слова! Да разве есть что-нибудь такое реальное, как слова?

То правда: в его ранней юности бывало такое, чего он не мог понять. Но теперь он это понимал! Жизнь вдруг предстало перед ним в огненных красках. Ему казалось, он идет сквозь пламя... И почему он не чувствовал этого до сих пор?

С едва заметной улыбкой лорд Генри следил за юношей, Он хорошо знал, когда надо помолчать. Дориан пробудил в нем искреннюю заинтересованность, и он сам был поражен неожиданным действием своих слов.

Да, - продолжал лорд Генри, - это большая тайна жизни - лечить душу ощущениями, а ощущения - душой. Вы потрясающий человек, мистер Грей. Вы знаете больше, чем вам кажется, но меньше, чем вам хочется знать.

Дориан Грей нахмурился и бог голову. Он не мог не понравиться этого высокого стройного молодого человека, стоявшего сбоку от него. Это романтическое смуглое лицо и усталый вид возбуждали любопытство. Было что-то несказанно приятное в его низком млосному голосе. Даже его руки - холодные, белые, подобные цветка, - имели своеобразные чары. На звук его голоса они мелодично двигались и, казалось, тоже говорили что-то по-своему. Дориан чувствовал страх перед ним и стыдился этого страха. Почему это кто-то посторонний имел одкрити ему его же собственную душу? Он знал Бэзила Голуорда уже не один месяц, но их дружба никогда не меняла его.

И вот вдруг появляется человек, словно ей суждено раскрыть перед ним жизненные тайны... А впрочем, чего тут бояться? Он же не школьник или девушка! Это смешно - пугаться.

Перевод:

Неудержимый в своем желании провести очередной опыт, Генри видел в Доріані жертву для дальнейших испытаний. Чтобы воплотить этот план, лорд соблазняет Дориана комплиментами по его красивой внешности:

Сядьмо в тени, - предложил лорд Генри. - Паркер уже принес напитки... Если вы будете долго на солнце, у вас испортится кожа, и Бэзил никогда больше не будет рисовать с вас. Пожалуй, вам не следует быть на солнце. Загар вам не подходит.

Ну и что с того? - засмеялся Дориан Грэй, присаживаясь на скамейку в конце сада.

С того следует все для вас, мистер Грей.

Как все?

Ведь перед вами прекрасная юность, а юность - это единственная вещь в мире, что стоит иметь!

Я не чувствую этого, лорде Генри.

Да, вы не чувствуете этого сейчас. А когда к вам придет старость, когда ваше лицо змарніє и покроется морщинами, когда мысли зорють вам лоб бороздами и страсть опече вам уста гадким огнем, вы с ужасом это почувствуете. Теперь, куда бы вы ни пошли, чаруєте всех. И разве всегда будет так? У вас удивительно прекрасное лицо, мистер Грей. Не хмурте бровей,- действительно прекрасное! А Красота есть проявление Гения - даже выше Гения, и то постольку, что это не требует объяснения. Красота - это одна из великих истин мира, как солнечный свет, как весенняя пора, как отражение в темных водах той серебряной скорлупы, что мы называем луной. Красота - это вне всяких сомнений. Ей дано божественное право на главенство. Она делает принцами тех, кто ее имеет. Вы улыбаетесь? О, когда вы ее потеряете, вы не посміхатиметесь!.. Говорят иногда, что Красота - это только тлен. Может, и так. Но во всяком случае она не такая бренна, как Мысль. Для меня Красота является чудом из чудес. Это только поверхностные люди не могут судить по внешности. Подлинная тайна жизни - это видимое, а не невидимое... Так, мистер Грей, боги были щедры к вам. Но что они дают, то скоро и забирают. Перед вами лишь несколько лет жизни настоящего, огромного, богатства! А когда ваша юность пройдет и красота вместе с ней, тогда вы вдруг обнаружите, что для вас не осталось побед, или же вынуждены будете довольствоваться благими победами, что их память о прошлом сделает еще более горькими, чем поражения. Каждый месяц вы все ближе где того ужасного будущего. Время - ревнивый, он посягает на ваши розы и лилии. Ваше лицо станет желтоватым, щеки позападають, глаза потускнеют. Вы будете невероятно страдать... О! Розкошуйте время, пока юные! Не легковажте золотой своим временем, прислушиваясь к скучных болтунов, совершенствуя безнадежных неудачников, возлагая свою жизнь ради невежд, бездарностей и ничтожеств. Наша эпоха заражена этими нездоровыми поездами и ложными идеями. Живите своей жизнью! Тем замечательным жизнью, что есть у вас! Ничего не пропустите, ищите всегда все новых впечатлений. И не бойтесь ничего. Новый гедонизм - вот что нужно нашему возрасту. Вы могли бы стать его наглядным символом. С такой внешностью - все в ваших руках! Но мир принадлежит вам только на короткое время... Я сразу увидел, что вы совсем не осознаем своей силы и возможностей. Много чем вы так поразили меня, что я был просто вынужден немного помочь вам познать самого себя. Я подумал, это трагизм был бы, если бы такое жизнь напрасно стратилось. Так быстро пройдет ваша юность, так быстро!.. Обычные луговые цветы вянут, но они расцветают вновь. Ивняк и следующим летом в июне будет сиять золотистым цветом, как сияет ним сейчас. Через месяц ломонос укроют пурпурные звезды, и из года в год зеленая сумрак его листья вновь и вновь будет искриться этими пурпурными звездами. Но наша молодость никогда не возвращается. Черенок радости, что в двадцать лет горячо пульсирует в нас, постепенно млявішає, руки и ноги слабеют наши, эмоции блекнут. Мы вироджуємось в гадких марионеток, преследуемых памятью страстей, что мы слишком боялись, и острых соблазнов, что им не осмеливались поддаться. Юность, юность! Ничего чистого нет в мире, кроме юности.

Доверчивый Дориан легко попал на крючок Генри...

Однако иногда по ночам, лежа без сна в своей густо напахченій спальне или в грязной каморке лихославної таверны возле доков, куда он посещал переодетый и под чужим именем, Дориан Грей с сожалением думал о разорении, накликану на собственную душу, с сожалением тем гіркішим, что чувство это было сугубо себелюбне. Правда, такие моменты случались редко. И заинтересованность жизнью, что ее лорд Генри впервые расшевелил в нем, когда они сидели в саду их друга, росла тем быстрее, чем заповзятливіше он ее успокаивал. Чем больше он знал, тем больше ему хотелось знать. Эта безумная жажда становилась все невситимішою.

Несмотря на все это, он не был настолько безрассудный, чтобы пренебрегать правила светской жизни. Раз или дважды в месяц в течение зимы и средам во время летнего сезона двери его великолепного дома широко распахивались перед гостями, которые имели себе к услугам чары искусства величайших музыкантов дня. Его обеды, в отделке их ему всегда помогал лорд Генри, отмечались как бережным подбором и расположением гостей, так и утонченным вкусом в убранстве стола - экзотические цветы, богато вышитые скатерти, старинный серебряный и золотой посуда гармонично сливались в настоящую симфонию. И было немало таких - особенно среди зеленой молодежи - что видели в Доріані Греи воплощение идеала, которым они часто мечтали о студенческих лет в Итоне или Оксфорде, идеала, который должен соединить в себе высокую культурность ученого с грацией и безупречными манерами светского человека. Дориан Грей им казался одним из тех, что, как говорил Данте, пытаются постичь совершенство, поклоняясь красе".

Перевод:

Жизнь за проповедью "нового гедонизма" все больше нравилось Дориану, но он как-то подумал, что когда состарится, станет уродливым, а на портрете его внешность будет вечно молодой. "А если бы было все наоборот, я оставался молодым, а портрет старел! Я был бы готов за это отдать все! Даже собственную душу!" - мечтал Дориан.

И вдруг это странное желание осуществляется: старение, болезни обнаруживаются на портрете, а его внешность остается молодой Сначала он не знает о чудесных свойствах картины.

И однажды он отправился в театр на постановление Шекспировских спектаклей и увидев молодую актрису Сибиле Вэйн, сразу влюбился в нее. Его соблазнила безупречная игра пьесы, выполнена действием девушкой. И увидев красоту Дориана, Сибил влюбляется в него тоже. Однажды юноша пригласил Генри и Бэзила в театр, чтобы показать талант своей девушки. Но постановление она играет плохо, и друзья да и сам Дориан очень разочаровались. Оказалось, девушка, ослепленная любовью, совсем не думала о постановление. Разъяренный юноша покидает девушку и подается домой. Чтобы успокоиться, он решил посмотреть на портрет, но взглянув, с ужасом заметил, что портрет изменился и его лицо на полотне приняло жестокий вид, и только тогда Дориан познал странное свойство полотна.

На следующий день к юноше пришел Бэзил, рассказал печальную весть о самоубийстве Сибил и хотел ему посочувствовать, но Дориан где спокойно воспринял и не уделял этому внимания. Бэзила это встревожило и рассердило, ибо теория парадоксальности лорда Генри подействовала на сознание Дориана и погубила его. Художник просит показать портрет, но юноша твердо отказал. Вернувшись домой, Дориан увидел, что портрет стал еще мрачнее, тогда он спрятал картину в старую классную комнату, накрыв его атласным покрывалом. Позже Дориан, читая записку от Генри, узнает, что смерть Сибил признали несчастным случаем. Юноша очень обрадовался этому, потому что уже ничего не мешает внедрить в жизнь программу "нового гедонизма". Бояться ничего - ведь он не убивал Сибил!

Время шло, портрет старел...

Говоря словами Готье, он был тем, для кого "существует видимый мир".

И бесспорно, для Дориана именно Жизни было первым и величайшим из искусств, перед которым все другие искусства - лишь подготовительные ступени. Не гнушался он и Модой, что может на время реализовать и самое фантастическое, манил его и Дендизм, который пробует по-своему утвердить абсолютность относительного понимания красоты. Его манеры одеваться, те моды, что им он изредка отдавал дань, оказывали заметное влияние на молодых щеголей на балах в Мейфері и в клубах на Пэл-Мэл. Они мавпували его во всем, силясь и себе быть так же изысканными и очаровательными даже в мелочах. Но Дориан Грей думал, что сущная природа этих чувств еще никому до сих пор не далась на разум и они остаются животными и необузданными только потому, что люди все пытались обуздать их голодом или убить болью, вместо того, чтобы сделать из них элементы новой одухотворенности, где ведущим был бы влечение к Красоте.

Его чарувало курения кадильниц, что ими, словно пышными золотыми цветками, размахивали уважаемые видом мальчики в пурпуре и кружевах. А выходя из церкви, Дориан не без любопытства поглядывал на мрачные исповедальное и порой засиживался в их тусклой тени, прислушиваясь к шептал мужчин и женщин, что через вытертые играть виповідали правду своих жизней.

Однако официально Дориан никогда не приставал на ту или иную веру или догматы, осознавая, что это ограничило бы его умственное развитие, - он не имел ни малейшего намерения принимать за постоянное жилье заезд, годный лишь на одну ночь или на несколько часов убежище среди ночи, когда только самый парень вырисовывается на беззоряному небе. Некоторое время Дориана интересовал мистицизм с его удивительной жаром превращать обыденное на что-то необычное и таинственное, возле которого всегда идет антиномизм, коварно отрицает потребность нравственности. В другое время он склонялся к материалистической доктрины германского дарвинизма, захваченный концепции абсолютной зависимости духа от определенных физических условий, патологических или здоровых, нормальных или ненормальных. Дориан с острым наслаждением сводил человеческие мысли и страсти к какой функции клетки серого вещества мозга или белого нервного волокна. И все же, хоть какие там были эти теории о жизни, зоны выдавались Доріанові ничем против самой жизни. Он хорошо понимал бесплодность всех мудрствований, одірваних от опыта и действительности. Он знал, что чутье человеческие имеют явить своих духовных тайн не меньше, чем душа.

Он собирал со всех концов мира найчудернацькіші музыкальные инструменты, что только мог найти, - даже из могильников вымерших народов и от немногих диких племен, что сподобились выжить при столкновении с западной цивилизацией, - и любил брать их в руки, прислушиваясь к странным звукам. Он имел таинственный "джурупарйс" індіян из Рио-Негро, смотреть на который женщинам вообще запрещено, а юноши увидеть его могут только после поста и самоистязания; имел глиняные кувшины перуанцев, что порождают якобы пронзительные птичьи крики; имел и те флейты из человеческих костей, что их слышал Альфонсо де Овалле в Чили; и удивительно ніжнодзвінкі камни зеленого ясписа из-под Куско.

Так же и собирал Дориан в своем роскошном доме все те сокровища, лишь видя в них средство забыться, хоть ненадолго скинуться страха, который порой становился уже почти невыносимым. В пустой запертой комнате, где прошли мальчишеские лета Дориана, он сам повесил на стене свой ужасный портрет, все изменяясь, представлял ему на глаза расписание его собственной души. Портрет был закрыт пурпурно-золотым пологом. Бывало, целыми неделями Дориан не заглядывал сюда и, забывая о существовании гадкой своей подобия, делался снова, как прежде, непринужденно беззаботный и веселый, страстно влюбленный в жизнь. А тогда вдруг среди ночи тайком выбирался из дома к ядовитых вертепов у Блу-Гейтфілдс и оставался там день через день, пока его оттуда выгоняли. Вернувшись же домой, он садился перед портретом, порой с ненавистью к нему и к себе, а то с вызывающим гордостью индивидуалиста, с гордостью, что и сама не без греховных чар, и улыбался несколько скрыто злорадно к своей уродливой тени, рокованої нести бремя, что принадлежал ему самому.

После нескольких лет Доріанові уже невмоготу было находиться долгое время вне Англией, и он вынужден был отказаться и от виллы в Трувілі, что они снимали вдвоем с лордом Генри, и от маленького огражденного белым стеной домика в Алжире, где они провели не одну зиму. Он просто не мог быть далеко от портрета, что стал таким важной составляющей его жизни. К тому же Дориан опасался, чтобы под такой час кто не добрался до той комнаты, хоть он и не забыл укрепить замок мудреными запорами.

Перевод:

Эгоистичность Дориана отравляла его изнутри, ибо собственные поступки делали юношу все ужаснее, а портрет все более отвратительным. Все труднее Доріанові было скрывать свою тайну...

Свой секрет он открыл Безілові, который увидел портрет и понял его сущность. Но, испугавшись огласки, Дориан убивает ножом художника. Это положило еще больше грехов на душу Дориана Грея.

Стоял тихий погожий вечер, такой теплый, что Дориан не зодягав пальто, а нос его, перебросив через руку, и даже не закутував шее шелковым кашне. Когда он направлялся домой, покуривая сигарету, мимо него прошли двое юношей в вечерних костюмах. Он услышал, как один из них шепнул другому:

Вот Дориан Грей!

Он вспомнил, как приятно бывало ему, когда на него люди показывали, смотрели, или говорили о нем. А теперь ему надоело постоянно слышать свое имя. И половину чар того маленького села, куда он так часто ездил в последние недели, как раз и составляло то, что там никто его не знал. Он не раз говорил девушке, которую влюбил в себя, про свою бедность, и она верила ему. Но когда признался ей, что был страх как испорченный, она только засмеялась и произнесла, что испорченные люди всегда очень старые и очень гадкие. А какой смех у нее - чисто языков птичка поет! И сама она - такая хорошенькая в простом хлопковом платье и широком шляпке! Она не знала ничего в жизни, но имела все то, что он потерял.

Придя домой, Дориан увидел, что лакей и до сих пор ждет на него. Он отослал его спать, а сам, легши на диван в библиотеке, задумался над тем, что сказал ему лорд Генри.

Действительно ли оно так, что человеку никак неспромога измениться? Дориана опосіла жгучая тоска по непорочной чистотой своей юности, своей розовой юности, как назвал ее когда лорд Генри. Дориан знал, что ославил себя позором, осквернил душу, наполнил уродством воображение; он осознавал, что производил пагубное влияние на других и что от этого имел страшную наслаждение; он знал, что против всех тех жизней, которые сталкивались с его собственным, его было лучше, и так же много от него надеялись, а он покрыл его бесчестьем... Но неужели это все непоправимое? И хотя надежды не осталось для него?

Зеркальце в тонко резной раме, еще бог знает бывший подарок лорда Генри, стоявшего на столе, и білорукі купидоны округ и до сих пор все улыбались. Дориан взял зеркало в руки - как той ужасной ночи, когда впервые заметил перемену в портрете, - и уставился в его гладь невидющим, затуманенным от слез взглядом. Когда один человек, до безумия влюблена в него, написала ему неистового письма, что заканчивался такими словами обожание: "Снег изменился с тех пор, как пришли в него вы,- вы, сделанные из золота и слоновой кости. Изгибы ваших уст превращают в новую историю мира". Эти слова возникли в памяти Доріановій, и он вновь и вновь мысленно повторял их. А тогда вдруг збурилася в нем ненависть к собственной красоты и, швырнув зеркало на пол, он розтовк его подбором на серебряные обломки. Эта красота его - вот что изуродовало ему жизнь, - его краса и его молодость, верь себе виблагав. Если бы не они, его жизнь была бы свободное от надругательства. А красота оказалась лишь маской, молодость - лишь насмешкой. Да и что такое, в конце концов, молодость? Наивная, незрелая пора; пора этажных настроений, нездоровых мыслей. Зачем ему ее одеяния? Молодость же уничтожила его!

Нет, лучше дать покой прошлом. Ему уже ничем не поможешь. О собственном будущем - вот о чем он должен подумать. Джеймса Уэйна похоронен в безымянной могиле на кладбище в Селби. Алан Кэмпбел однажды вечером застрелился у себя в лаборатории, так и не обнаружив тайны, которая была ему навязана. Возбужденные толки об исчезновении Голуорда вскоре улягутся - к тому идет. Итак, он, Дориан, вполне в безопасности. Однако вовсе не смерть художника угнетала его - смерть собственной души в живом теле, вот что больше всего мучило. Бэзил нарисовал портрета, что искалечил ему жизнь, и он не мог дарить этого. Ведь это тот портрет вызвал все.

Бэзил наговорил ему невозможных вещей, но он их терпеливо выслушал. А убийство - это просто вспышка безумия. Что же до Алана Кэмпбелла, то он сам наложил на себя руки - такова была его воля, так он и поступил. А он, Дориан, здесь ни к чему.

Новая жизнь! Вот чего он жаждал сейчас. Вот чему стремился. Даже он уже и начал это новая жизнь. Во всяком случае он пожалел одну невинную девушку. И никогда больше он не будет соблазнять невинных. Он станет добродетельным.

Когда Дориан вспомнил о Гетгі Мертон, у него мелькнуло: а уж не изменился к лучшему портрет в запертой комнате? А конечно же, портрет уже не такой отталкивающий, как раньше! И, видимо, когда его жизнь очистится от грехов, он сможет стереть с лица на полотне все следы преступных страстей... Ну, как эти следы уже исчезли?.. Он пойдет посмотрит.

Дориан взял со стола лампу и покрався лестнице вверх. Когда он одмикав двери, его удивление юное лицо засветилось на минутку радостной улыбкой. Так, он станет добродетельной, и тот отвратительный портрет, что он прячет, не будет нагонять на него страх. Он почувствовал, что ужасное бремя уже не давит ему на душу.

Тихо ступая, он вошел, запер своему обыкновению дверь изнутри и дернул с портрета пурпурное покрывало. Крик боли и возмущения вырвался у него. Никакой перемены он не увидел - разве только в глазах появилось нечто коварное и рот скорчило лицемерным улыбкой. Портрет все еще был отталкивающий - даже еще відразливіший, если только это возможно: красная влага на его руке, небось, еще пояскравішала, еще более скидаючись на только что пролитая кровь. Дориана понял дрожь. Неужели именно марнослав"я побудило его на этот единственный в жизни добрый поступок? Или сама жажда новых возбуждений, как то насмешливо намекнул лорд Генри? То желание похвастаться, что порой заставляет нас делать что-то благороднее от нас самих? Или все вместе? А почему красное пятно еще увеличилось? Она расползалась по морщинистых пальцах, словно какая ужасная болезнь... Кровь была и на ногах портрета, словно она скапувала. Кровь была даже на той руке, что держала нож!.. Что, признание? Может, это все к тому, что он должен признаться в убийстве? Выразить самого себя, пойти на смерть?..

Он засмеялся. И дикая же мысль! Да и признайся он, кто же в это поверит? Не осталось ни одного знака по убитому. Все, что ему принадлежало, было уничтожено. Дориан собственными руками сжег его чемоданчик и пальто. Люди просто сказали бы, что он спятил. Да еще и заперли бы в сумасшедший дом, если бы он уперся на своем... Но это его обязанность признаться, отдать себя на осудовисько человеческое, перетерпеть вселюдну епитимью... Есть Бог, и он требует от людей в грехах своих исповедоваться перед землей так же, как и перед небом. И ничто не очистит его, пока он не признается в своем преступлении... Преступлении? Дориан пожал плечами. Смерть Бэзила Голуорда - то была мелочь. Он думал о Гетгі Мертон. Потому что все-таки этот портрет якобы зеркало его души,- он лжет! Тщеславие? Любопытство? Лицемерие? Неужели ничего другого не было в его самоотречении? Нет, неправда, там было нечто другое, нечто большее. По крайней мере так он думал. Но - кто может сказать?..

Нет! Ничего другого там не было. Лишь через тщеславие он пощадил ее. Из лицемерия натянул машкару добропорядочности. Ради любопытства попробовал ускромити себя. Теперь он ясно видит все это.

А то убийство, неужели оно всю жизнь будет идти за ним следом! Неужели груз прошлого века гнітитиме его? Или, может, действительно он должен признаться? Нет, нет, никогда!.. Против него остался только один доказательство, и то не уверен. Это - портрет. Ну, то он его уничтожит. И зачем было так долго его хранить? Когда он с удовольствием наблюдал, как образ на холсте меняется и чахнет вместо него самого, но с недавних пор такого удовольствия он уже не чувствовал. Портрет не дает ему спать по ночам. А бывая где вне Лондона, он все дрожит со страху, чтобы там порой чьи-то чужие глаза не подсмотрели его тайны. Мысль о портрете обволакивала грустью его страсти, отравляла ему минуты радости. Портрет этот - словно его совести. Да, совесть... Ну, так он его уничтожит!

Оглянувшись, Дориан видел ножа, что им было убито Бэзила Голуорда. Он много раз чистил его, пока ни крапинки на нем не осталось, и чем вплоть вилискував. Этот нож покончил с художником - и он же покончит с художниковим произведением и со всем тем, что тот произведение спородив! Этот нож покончит с прошлым, а когда прошлое умрет, он, Дориан, станет свободен. Этот нож покончит со сверхъестественным жизнью души в портрете, и, избавившись от его зловещих предостережений, Дориан найдет, наконец, покой.

Дориан схватил нож и вонзил его в портрет. Послышался крик и глухой стук. Этот предсмертный крик был такой жуткий, что пробудилась вся челядь, и все сполошено выбежали из своих комнат.

Двое джентльменов, что именно переходили площадь, остановились и посмотрели на верхние окна большого дома. Здибавши чуть дальше полисмена, они привели его и в доме. Тот несколько раз позвонил, но никто не выходил. Во всем доме, кроме одного окна вверху, было темно. Через некоторое время полисмен отошел от двери и начал следить из соседнего портика.

Чей это дом, констеблю? - спросил старший возрастом джентльмен.

Мистера Дориана Грея, сэр, - ответил полисмен.

Отходя, джентльмены пренебрежительно пересміхнулись. Один из них был дядя сэра Генри Эштона.

А в доме, там, где жила челядь, встревоженно шептались полуодетые люди. Старая миссис Лиф плакала, заламывая руки. Френсис был бледен как смерть.

За которую четверть часа он позвал кучера и одного из лакеев, и все втроем начали скрадатися вверх. На стук их никто не отзывался. Они давай звать. Внутри все было тихо. Тщетно попытавшись высадить дверь, они, наконец, выбрались на крышу, а оттуда добрались до балкона. Окна поддались легко - видно, задвижки были старые.

Когда они вошли в комнату, на стене им бросился в глаза замечательный портрет их хозяина - точно такой, каким они последний раз его видели, во всем блеске его волшебной юности и красоты. А на полу с ножом в груди, лежал какой-то мертвец в вечернем костюме. Весь в морщинах, осунувшийся, вплоть взгляд воротило. И только постерігши кольца у него на пальцах, слуги узнали, кто это.

Перевод Г. Доценко