Ремонт Дизайн Мебель

Онлайн чтение книги двенадцатая ночь, или что угодно? twelfth night, or what you will «двенадцатая ночь, или что угодно. Книга двенадцатая ночь читать онлайн

Известно, что комедия игралась в 1602 году в юридической корпорации Миддл-Темпл (о чем написал в своем дневнике студент Джон Мэннингем), однако из этого не вытекает датировка пьесы именно этим годом. Часто упоминалось о том, что одного из главных героев Шекспир назвал в честь итальянца Орсино, герцога Браччиано, который посетил Лондон в 1600-1601 годах. Поскольку, судя по названию, пьеса была впервые поставлена именно в двенадцатую ночь, последнюю ночь рождественских праздников - 6 января, остается только 1601 год (согласно тогдашнему календарю, еще 1600-й, поскольку год начинался 25 марта). Впрочем, и так понятно, что пьеса должна была быть написана во второй половине 1600 года (согласно нынешнему календарю). Впервые напечатана она была в Первом фолио.

Спустя месяц и один день после премьеры, 7 февраля, состоялся и потерпел поражение заговор Эссекса. Сам граф и четыре его соратника были казнены; Саутгемптон приговорен к пожизненному заключению. Очевидно, не столько судьба Саутгемптона, уже через два года благодаря смерти Елизаветы получившего освобождение, сколько провал заговора, с которым Шекспир связывал серьезные надежды на улучшение общественной жизни, повлиял на перелом в его творчестве. В XVII веке Шекспир не создал ни одной веселой пьесы - «Двенадцатая ночь» оказалась последней и действительно стала концом праздников.

Обращают на себя внимание и названия обеих пьес 1600 года. «Двенадцатую ночь» правильнее перевести, как «Двенадцатая ночь, или Что вам угодно», «Как вам это понравится» должно переводиться «Как вам это нравится». Такие названия показывают какое-то безразличие автора, готового просто выполнить пожелание публики. В пьесе Бернарда Шоу «Смуглая Леди сонетов» такое отношение Шекспир высказывает к комедии «Много шума из ничего». На самом деле к пьесам 1600 года это подходит гораздо больше. Можно вспомнить, как выпадал из «Как вам это понравится» и сам образ Жака, и особенно финал его монолога о мире-театре и семи ролях жизни с совершенно трагическим описанием последней роли. Все же обе пьесы, без сомнения, носят веселый характер. Но такое впечатление, что автор просто ожидал чего-то. Очень подробное (7 строк) описание Горацио в первой сцене «Гамлета» жутких и мистических событий, происходивших в Риме перед убийством Цезаря, - более эффектное, чем в самой трагедии об этом, - позволяет предположить, что «Гамлет» начал сочиняться вскоре после «Юлия Цезаря», но затем Шекспир прервал эту работу и принялся писать комедии. Видимо, он ждал неизбежного уже заговора, который мог, закончившись по-другому, сделать иной и трагедию. Возможно, «Гамлет» вообще не был бы трагедией, а стал бы исторической хроникой, но не из английской, а датской истории; источник позволял закончить пьесу вполне счастливым финалом, и неизвестно, как именно заканчивалась старая пьеса.

Впрочем, определенный упадок, в который зашли традиционные комедии Шекспира, упадок, парадоксально не сказавшийся на их качестве, не был связан только с политическими взглядами. По словам А. Аникста, «кажется, он... исчерпал все источники комизма». Повторы налицо: уже в четвертой пьесе появляется девушка, которая надевает мужскую одежду и прикидывается мужчиной (причем это шестая подобная героиня по счету); тема близнецов, чье сходство приводит к путанице, повторяет «Комедию ошибок». Однако, Шекспир собирает все силы собственного мастерства и создает в итоге самую, вероятно, лучшую свою комедию. Причем это делает человек, мысли которого направлены совсем в другую сторону и который, написав «Юлия Цезаря», уже сделал перелом в творчестве. Правда, как и в изображенном там сражении при Филиппах, перелом этот оказался разбит на два эпизода - на две трагедии. Согласно дневнику Платтера, после окончания пьесы о Цезаре, которую Платерр умудрился назвать комедией, «двое из них, одетые в мужские костюмы, и двое в мужских костюмах танцевали друг с другом замечательно и с великим изяществом». У Шекспира эти танцы произошли в антракте, которого в театре его времени не было.

Есть ли такие примеры в истории литературы? Да, есть. Джек Лондон, находившийся в гораздо более тяжелом состоянии (хроническая болезнь, ухудшение отношений с женой, разочарование в социалистической партии и уход из нее, финансовые проблемы, признание, что он пишет только из-за необходимости, - все это, в конце концов, привело писателя к самоубийству) закончил свое творчество такими легкими и светлыми романами, как «Майкл, брат Джерри» и «Сердца трех».

Шекспиру не могла не приходить на ум последняя его пьеса, которая продолжала идти на сцене, возможно, даже при его участии, - «Как вам это понравится». Впервые героиню, одетую в мужскую одежду, полюбила другая девушка, принимающая ее за юношу. Шекспир явно хотел усложнить эту линию и заодно сделать ее более серьезной (любовь Фебы к Розалинде носила откровенно пародийный характер). Он нашел подходящий сюжет. Но вопрос - где он его нашел? Откуда взялся этот фантастический любовный треугольник изображающая из себя молодого человека девушка любит своего господина, он любит другую, а та любит переодетую девушку? Впервые он был применен в итальянской комедии «Перепутанные» (1531), затем этот сюжет использовал в одной из своих новелл Банделло (1554), а его перевел на французский Бельфоре.

Казалось бы, Шекспир должен был прибегать к этим, уже знакомым ему источникам. Однако сюжет еще до него попал в Англию, использованный в книге «Прощание с военной профессией» (1581, рассказ 2) Барнеби Рича. Его книгу и принято считать источником.

Однако недавние исследования обратили внимание на то, что в 1595 году пьеса «Перепутанные», переведенная на французский и латынь, ставилась студентами Кембриджа. В Прологе неизвестный итальянский автор сообщал, что пьеса родилась в его голове так же случайно, как вытаскивают по жребию свою судьбу в Двенадцатую ночь. То есть даже название было взято оттуда и получило не только связь с праздником, но и определенный смысл, который, правда, мог быть известен только узкому кругу.

Виола, попавшая в кораблекрушение и считающая, что ее брат-близнец Себастьян погиб, узнает от спасших ее моряков, что она в Иллирии - экзотической для англичан стране на восточном побережье Адриатического моря. Правит Иллирией герцог Орсино, к которому она, переодевшись в мужское платье, решает поступить на службу. И поступает, назвавшись Цезарио.

Орсино влюблен в Оливию. У многих укоренилось ироническое отношение к его любви. Между тем уже в начале пьесы он произносит очень глубокие слова:

Как ты могуч, как дивен, дух любви!
Ты можешь все вместить подобно морю,
Но то, что попадет в твою пучину,
Хотя бы и ценнейшее на свете,
Утрачивает ценность в тот же миг!

Проводя такую типичную для комедий Шекспира тему изменчивости чувств («Два веронца», «Сон в летнюю ночь»), Орсино называет любовь «воображением», которое принимает разный вид. Оливия год назад потеряла своего отца-графа, а вскоре и брата. Она решила вести затворническую жизнь. Интересен разговор между ней и ее шутом Фесте. Фесте спрашивает: «Достойная мадонна, почему ты грустишь?» Оливия отвечает: «Достойный дурак, потому что у меня умер брат». «Я полагаю, что его душа в аду, мадонна». «Я знаю, что его душа в раю, дурак». «Мадонна, только круглый дурак может грустить о том, что душа его брата в раю. - Люди, уберите отсюда это глупое существо». Как ни странно, Оливия реагирует на его слова миролюбиво, спрашивая у своего дворецкого: «Мальволио, что вы скажете о нашем шуте? Он, кажется, начал исправляться».

Вывести Оливию из ее сознательной спячки, прервать ее жизнь монашки в миру, способен не влюбленный в нее Орсино, а тот, кто ее не любит. Орсино же решает послать к ней Виолу-Цезарио. Он полагает:

Кто скажет о тебе, что ты мужчина,
Тот оклевещет дней твоих весну.

И хотя уже влюбленная в Орсино Виола говорит в сторону:

Мне нелегко тебе жену добыты
Ведь я сама хотела б ею быть, -

она искренне хочет помочь Орсино. Но Оливия влюбляется в нее. Получив от Мальволио посланный Оливией перстень, Виола начинает догадываться, в чем дело. Комическую линию воплощают придуманные Шекспиром герои. Главный из них - дядя Оливии, носящий чисто английское имя сэр Тоби Белч. Его неоднократно сравнивали с Фальстафом. Действительно, у живущего за счет племянницы, любящего выпить и закусить, не имеющего никакого представления о морали, но не способного совершать серьезное зло сэра Тоби есть нечто общее с сэром Джоном. И все-таки до Фальстафа он не дотягивает. К тому же роль играл уже не Уильям Кемп, а другой актер, и Шекспиру приходилось с этим считаться.

Стоит также отметить, что, в отличие от Фальстафа, сэр Тоби совершенно не труслив. Жить за счет своей племянницы - не единственный способ дохода для сэра Тоби. Он совершает то, что в Лондоне шекспировских времен называли «ловлей кроликов», о чем написал несколько памфлетов Роберт Грин; находит глупого провинциала, сэра Эндрю Эгьючика, которому обещает помочь жениться на Оливии. Сам же, прекрасно понимая, что это невозможно, качает из провинциала деньги.

Надо сказать, что оба носят смысловые фамилии (Белч означает «отрыжка», Эгьючик - «бледная щека»). Но из-за наличия имен, а главное, титулов сэра, на этот раз переводчики не стали ничего русифицировать. В других случаях русификация имен применяется часто - Башка, Тупица, Основа, Кизил, Оселок и другие. Ничего смешного в этих именах, однако, нет, и гораздо лучше переводить их как Костард, Далл, Боттом, Догберри, Тачстоун, не забывая, что Шекспир этими именами придавал комедиям английский колорит.

Сэр Тоби, сэр Эндрю и присоединившийся к ним Фесте, выпивая, слушают песню шута, а затем начинают петь и все вместе. Как раз после их застольной песни входит камеристка Мария и спрашивает: «Это что еще за кошачий концерт?» Однако она в первую очередь опасается, что Оливия пришлет сюда Мальволио.

Так оно и происходит. Мальволио появляется и от имени Оливии (неизвестно, насколько искренне) говорит сэру Тоби резкие слова, вплоть до таких: «Если предпочитаете расстаться с ней, она охотно с вами попрощается». В ответ он слышит пение сэра Тоби и шута. Мальволио уходит, обвиняя и Марию за то, что она потакает безнравственности. И обещает обо всем доложить графине.

Мария, оскорбленная уж совсем несправедливо, сильно обижена. Она рассказывает, что умеет подражать почерку Оливии и напишет Мальволио любовное письмо - якобы от лица своей хозяйки. Ее план тут же оказывается одобрен всеми.

Надо сказать, что Мальволио, также носящий смысловое имя (только по-итальянски - «злая воля»), представляет собой явную сатиру на пуритан. Эту тему поднимает Мария, однако сама противоречит себе. Вначале она говорит: «Он иногда смахивает на пуританина», затем восклицает: «Да какой он, к черту, пуританин!» Шекспир ведет себя очень умело: он и намекает, и в то же время отрицает намек. Но Мальволио показывает себя сам. Он отвергает чужую жизнерадостность с чисто пуританских позиций рассудка, морали и благопристойности.

Пуритан Шекспир любить никак не мог, потому что те уже призывали к закрытию театров.

В саду сэр Тоби, сэр Эндрю и слуга Фабиан подглядывают за Мальволио, который находит подброшенное Марией письмо. Еще не найдя письма, он вслух рассуждает об отношении к себе Оливии, мечтает о том, чтобы стать графом Мальволио, вспоминает, «что графиня Стрейчи вышла замуж за своего камер-лакея», представляет, как он, уже три месяца женатый, поднимается «с ложа, где еще спит Оливия...» и велит позвать своего родственника Тоби (услышав это, Тоби восклицает: «Чтоб его на части разорвало!»).

Лишь представив свой разговор с Тоби, Мальволио находит письмо. Он очень долго разбирается в буквах М.О.АИ., а разобравшись наконец, читает основной текст письма. Теперь ему уже «все кругом видно, не заблудишься». «Я буду надменным, я буду читать политические трактаты», - заявляет он. Здесь можно усмотреть намек на то, что, став графом, Мальволио намерен заняться политикой.

Согласно письму Мальволио приходит на встречу с Оливией, которая послала за ним, «чтоб обсудить серьезные дела», в желтых чулках и подвязках крест-накрест (Мария уже объясняла, что хозяйка терпеть не может такую одежду). Он постоянно цитирует письмо и, естественно, Оливия начинает считать его сумасшедшим. Отправляясь на встречу с пришедшей Виолой, она просит Марию, чтобы за Мальволио посмотрел дядюшка Тоби. В конце концов, обманутый оказывается в обществе сэра Тоби, Марии и Фабиана. Пуританину советуют не поддаваться дьяволу, Мария просит сэра Тоби заставить Мальволио читать молитвы. Когда он возмущается, она делает вывод: «Вот видите, он просто не выносит, когда при нем говорят о чем-нибудь божественном!». Оскорбленный Мальволио уходит. Вместо него появляется сэр Эндрю, который написал вызов Виоле (любовь к ней Оливии стала очевидна). Сэр Тоби сообщает Виоле о вызове, рассказывая и о большой опасности, которую представляет собой соперник Его в этой работе заменяет Фабиан, а Тоби отправляется к сэру Эндрю - рассказывать то же самое уже о его сопернике. Перепуганный сэр Эндрю готов отдать Виоле свою лошадь, которая на самом деле, конечно, достанется сэру Тоби.

Задолго до этого Орсино сказал Виоле, что женщина не может любить его так как он любит Оливию. Не имея возможности признаться, Виола все же утверждает, что знает, «как сильно любят женщины», и рассказывает о своей любви, приписав ее дочери своего отца (то есть ни в чем не соврав). Она даже говорит:

Дочь моего отца любила так,
Как, будь я женщиною, я, быть может,
Любил бы вас.

Когда Орсино спрашивает: «И от любви сестра твоя исчахла?», Виола отвечает честно:

Я нынче, государь, - все сыновья
И дочери отца... Хотя, быть может...

Ее слабая надежда оказалась правильной. Брат Виолы Себастьян остался жив, спасенный моряком Антонио, который очень к нему привязан. Впервые они появились еще в начале второго акта, но восходящая к Плавту и «Комедии ошибок» тема близнецов и связанной с их похожестью путаницы возникла в конце третьего акта (кстати, брат и сестра, будучи близнецами, не могут быть так похожи друг на друга, однако в искусстве все возможно).

В середине этого акта Себастьян и Антонио расстались, договорившись встретиться через час в гостинице «Слон». Антонио передал другу свой кошелек, который тот долго не хотел брать. Антонио оказался в саду Оливии как раз перед началом дуэли. Приняв, естественно, Виолу за Себастьяна, он заявляет, что драться на дуэли здесь будут с ним. В итоге с ним начинает драться сэр Тоби, но почти сразу Фабиан сообщает, что сюда идут приставы. Виола и сэр Эндрю вкладывают шпаги в ножны.

Приставы арестовывают Антонио, который и раньше рассказывал Себастьяну, что крепко насолил «в морском бою галерам герцога» и ходить по городу ему опасно. Крови не было пролито, но он, в отличие от своих товарищей, отказался возмещать убытки. Обращаясь к Виоле, Антонио сокрушается тем, что ему придется попросить обратно свой кошелек Он хочет взять только часть денег.

Виола готова отдать ему половину своей не очень большой суммы, но при этом, конечно, говорит, что незнакома с ним. Потрясенный предательством и отречением друга, Антонио горько и сурою высказывается о нем (произнося при этом имя «Себастьян») и уходит вместе с приставами. У Виолы же возрастает сильная надежда на то, что ее брат жив, и с мыслями об этом она уходит.

Поведение троицы сразу меняется. Сэр Тоби заявляет, что «дрянной мальчишка... труслив, как заяц», «бросил друга в беде». Фабиан (совершенно честно) говорит о его трусости, а сэр Эндрю готов побить соперника. В это время к дому Оливии подходит Себастьян. Он отбивается от шута, которого прислали за Виолой, и не слишком вежливо объясняет ему, что тот с ним незнаком. Он дает ему деньги, но обещает дать и по зубам, если тот не отстанет. Шут уверен, что это розыгрыш, однако деньги охотно берет.

Появляются сэр Эндрю, сэр Тоби и Фабиан. Сэр Эндрю дает Себастьяну пощечину, но получает в ответ несколько ударов. Шут уходит, чтобы доложить обо всем госпоже. Сэр Тоби удерживает Себастьяна, хотя сэр Эндрю говорит, что делать этого не нужно: «Я подам на него в суд за оскорбление действием - ведь есть же еще в Иллирии законы. Правда, я первый стукнул его, но это не в счет».

Себастьян вырывается и требует у сэра Тоби обнажить шпагу, что тот и делает. Появляется Оливия, которая кричит Тоби: «Отпусти его!», а затем возмущенно обличает дядю, называя всех троих негодяями и требуя уйти. Троица уходит. Оливия говорит с Себастьяном так же ласково, как всегда говорила с Виолой, а он с трудом верит в происходящее:

Я обезумел иль мне снится сон?
К тебе, моленье, Лета, возношу:
Коль это сон, продли его, прошу.

На слова Оливии «Доверься мне!» Себастьян отвечает: «Я жизнь вверяю вам».

Между тем шут, сэр Тоби и Мария приходят к темной комнате, где томится Мальволио. Шут изображает из себя священника сэра Топаса, который ведет суровый и пародийный разговор. Сэр Тоби просит его заговорить с Мальволио собственным голосом. Поскольку племянница разгневана, Тоби считает, что «продолжать нашу игру не следует». Фесте выполняет просьбу, но, когда Мальволио говорит об ослах священниках, сообщает, что священник здесь и, перейдя на два голоса, «разговаривает» с тем. Вдоволь порезвившись, шут все же соглашается помочь Мальволио и с песней идет за чернилами, бумагой и огарком свечи (Мальволио ведь надо что-нибудь разглядеть).

Себастьян выходит из дома Оливии с подаренной жемчужиной. Он вспоминает об Антонио, который дал бы ему совет. Хотя его разум «здесь видит не безумье, а ошибку», он все же подозревает Оливию в безумии («Она безумна иль безумен я»). Но ведь если бы она была безумна,

Ей было б не по силам дом вести
И так спокойно, твердо, неприметно
Распоряжаться и делами править.

«Тут что-то непонятное таится», - завершает он свои размышления. Выходит Оливия вместе со священником (на этот раз, конечно же, настоящим) и предлагает Себастьяну осуществить тайную помолвку. Тот согласен даже на брак.

Шут отказывается показать Фабиану полученное от Мальволио письмо. Появляются Орсино и Виола вместе с придворными, а затем приставы приводят Антонио, которого Виола называет своим спасителем. Антонио же, отвечая на вопрос герцога: «Что за безумье привело тебя к твоим врагам?» - продолжает обличать ее и рассказывает о своих отношениях с Себастьяном. Отвечая Орсино, он говорит, что молодой человек пришел в город только сегодня, а до этого они три месяца были вместе. Появляется Оливия со свитой, но Орсино все-таки успевает сообщить, что Антонио «не в своем уме», потому что этот мальчик служит ему самому три месяца. Знающий, что Оливия влюблена в Виолу и уже заметно изменивший отношение к ней (он называет ее «жестокосердной»), Орсино предлагает ей жить «принцессой ледяной», но ее избранника, который горячо любим и им, хочет увести от нее. К удивлению Оливии, Виола ведет себя так же, как и ранее; больше того, она согласна уходить и восхваляет Орсино, который стал ей «жизнью, светом». Оливия обвиняет ее в вероломстве и называет себя покинутой. Она приказывает слуге пойти за священником. Оливия и сама успевает рассказать о браке, а затем это подтверждает подошедший священник Потрясенный предательством Виолы-Цезарио (уже второй раз Виолу несправедливо обвиняют в предательстве), Орсино говорит:

Щенок лукавый! Кем ты станешь в жизни,
Когда седины лоб посеребрят?

Появляется сэр Эндрю с разбитой головой - он опять подрался со Себастьяном. В ответ на вопрос Оливии Эндрю говорит, что на него напал Цезарио, а затем видит Виолу и обвиняет ее. Приходит и пьяный сэр Тоби, которого поддерживает шут, - Тоби тоже пострадал от Себастьяна. Оливия велит отправить его в постель. Затем приходит Себастьян, и вся путаница разрешается (хотя Себастьян и Виола долго не могут поверить в свою счастливую встречу). Орсино понимает, как много для него значил Цезарио и, выяснив, что тот на самом деле - девушка, осознает, что любит ее. Оливия, конечно, любила Виолу не за внешность, а за человеческие качества, но ведь и Себастьян похож на сестру не только внешне (как он говорил со многими другими, не важно; важно, как он говорил с Оливией или, допустим, с Антонио). Антонио, надо думать, теперь простят. Остается решить только проблему с Мальволио. Шут приносит письмо, но читает его, изображая сумасшедшего, и Оливия поручает читать письмо Фабиану. Услышав это письмо, Оливия посылает Фабиана за Мальволио. Пришедший Мальволио чувствует себя оскорбленным и обвиняет Оливию. Та объясняет, что письмо было подделано Марией, которая в этом уже призналась. Оливия обещает Мальволио, что, когда они узнают имена виновных, он будет «судьею и истцом в своем же деле».

Фабиан просит у Оливии разрешения «покаяться - в надежде, что брань, и препирательство, и ссоры не запятнают праздничных часов, которым я свидетель». Он вкратце рассказывает и историю шутки, и ее повод, сообщая также, что в благодарность за написанное письмо сэр Тоби женился на Марии. По его мнению:

В ответ на эту каверзу смешную
Мальволио не должен был бы злиться,
Особенно же если честно взвесить
Взаимные обиды.

Шут также признается, что «принимал участие в этой», по его словам, «интерлюдии», играя роль сэра Топаса.

Мальволио восклицает: «Я рассчитаюсь с вашей низкой сворой!» и уходит.

Действительно, пуритане рассчитались. В 1642 году все театры в стране были закрыты. Впрочем, это не было катастрофой. Английская драматургия, пережившая невероятный подъем, тогда пришла уже к полному упадку Быть может, вынужденный перерыв был даже полезен, позволив драматургии возродиться и начать новую эпоху. Уровень Шекспира уже никогда не был достигнут, но вряд ли это было вообще возможно.

Остается упомянуть об одном непонятном месте в «Двенадцатой ночи». Во второй сцене первого акта Виола говорит спасшему ее капитану, что намерена пойти на службу к Орсино в качестве евнуха, упоминает, что поет, играет на разных инструментах. Однако в дальнейшем она никак не проявляет таких способностей.

Если Цезарио считался евнухом, как его могла полюбить Оливия? Это, правда, можно объяснить тем, что она ничего не знала. Но почему тогда Орсино не упомянул об этом, когда она заговорила о браке, почему позже он не обвинил Цезарио в обмане? Почему он обращался с Цезарио как с мальчиком, а не как с евнухом?

Эту загадку разгадали сразу три шекспироведа - Флэй, Нобл и Дж Довер Уилсон. Первоначально роль Виолы исполнял мальчик, действительно хорошо умевший петь и играть. Именно он в четвертой сцене второго акта пел для Орсино песню о несчастной любви, и нетрудно предположить, что именно он исполнял роль Офелии в «Гамлете».

Но со временем мальчик вырос и утратил способность исполнять женские роли. Конечно, можно было найти другого мальчика с такими же вокально-инструментальными способностями или исключить песню из спектакля. Однако в труппу пришел замечательный актер-комик, талантливый певец и музыкант Роберт Армин, сам бывший автором баллад. Для него в пьесу была введена роль шута Фесте, который и стал исполнителем песни. Появились и две новые, довольно меланхолические песни, включая финальную.

Текст пьесы был сильно изменен, но первые сцены остались прежними. Во второй сцене остались выведенные из спектакля строки о евнухе, попавшие в итоге в Первое фолио.

Основу пьесы составляет классический сюжет литературы времён средневековой Европы. Во время ночного кораблекрушения близнецы брат и сестра потеряли друг друга. Каждый из них не знает, жив или нет другой.

Сестра в поисках брата переодевается молодым человеком, надеясь, что этот маскарад позволит ей быстрее отыскать брата. Это переодевание и приводит к той череде удивительных и комичных событий, описанных в комедии.

Поучительная идея комедия заключается в том, что, любые неприятности можно преодолеть. Но самое главное это то, что ни когда не стоит отчаиваться и впадать в уныние. В любой, даже самой сложной ситуации ни когда не стоит отчаиваться. Жизнь приносит не только разочарование и горечь потерь, но и счастье и любовь. И как во всех комедиях Шекпира наглядно показано, что ни когда не стоит терять чувство юмора.

Читать краткое содержание Двенадцатая ночь Шекспира

События, описанные в комедии, происходят в стране, которая придумана автором и называется Иллирия. Один из молодых, но влиятельных герцогов по имени Орсино, мучается от неразделённой любви к молодой и очень красивой графине Оливии. В её жизни произошло скорбное событие – скоропостижно умер брат.

По традициям того времени она носит траур и не может ответить на настойчивые ухаживания своего соседа герцога. Но молодой герцог не собирается отступать от достижения намеченной цели. Так как сам лично, не может часто бывать в доме у непреклонной Оливии, он принимает на службу, понравившегося ему, молодого человека по имени Цезарио, в качестве секретаря.

Доверяя ему все сокровенные тайны своей безответной любви, он даже не догадывается, что его молодой секретарь – это прекрасная девушка. Её имя Виола, и она разыскивает потерявшегося своего брата близнеца Себастьяно. Они вместе плыли на корабле. Во время шторма их корабль разбился о прибрежные скалы, и они потеряли друг друга. Надеясь на то, что брат её спасся, она переодевается молодым человеком и отправляется на поиски брата. Ей кажется, что в незнакомой стране именно в образе юноши будет значительно проще заниматься поисками.

С этой целью она поступает на службу к молодому и очень влиятельному герцогу. Обладая литературным талантом, она помогает ему составить письмо к непреклонной Оливии. Орсино доверяет своему секретарю выполнить эту деликатную миссию – отнести письмо и убедить Оливию ответить на его чувства. Но, как и случается в подобных ситуациях, Виола сама воспылала любовью к своему хозяину герцогу. Поэтому выполнять посланника к графине ей очень неприятно, но ради поисков брата она соглашается на это.

Оливия, выслушав долгие уговоры, соглашается принять посланника герцога, и выслушать его просьбу. Прочитав письмо, и выслушав красноречивые признания Цезарио от имени герцога, она не может ответить на его чувства и стать его супругом. Неудачная попытка не останавливает герцога, и он ещё раз отправляет Цезарио к графине. И второй визит оказывается не удачным. Но этот приём для Цезарио оказывается более благосклонным и графиня в знак хорошего расположения дарит ему на память перстень. После очередного визита Оливия уже не скрывает свои симпатии к посланцу и пытается это показать знаками расположения к нему.

Кроме герцога, руки Оливии пытается добиться друг её дяди некто сэр Эндрю. Третьим поклонником является дворецкий графини Мальволио, который всеми силами пытается добиться руки и сердца своей молодой хозяйки.

В порыве ревности сэр Эндрю вызывает Цезарио на поединок. Во время их дуэли мимо проходит бывший капитан судна Антонио и вступается за Цезарио, приняв его за брата Себастьяна, который так похож на свою сестру. В результате дуэль превращается в поединок между дядей графини и капитаном Антонио. Патруль арестовывает капитана. Цезарио (Виола) не узнаёт капитана. Но из этого разговора она начинает понимать, что её брат жив.

По воле случая Виола уходит и на её месте оказывается Себастьян. Молодой человек даёт достойный отпор сэру Тобио. В это время в драку вмешивается Оливия и уводит Себастьяна в свой дом. Здесь она признаётся Себастьяну в своей любви и соглашается стать его супругой. Молодой человек ни чего не понимая всё же соглашается на брак с молодой и красивой графиней.

Виола открывается герцогу и объясняет ему, с какой целью ей пришлось переодеться юношей, а так же признаётся в свой любви. Герцог смиряется с потерей Оливии и отвечает на чувства Виолы.

Вся эта весёлая неразбериха заканчивается только после того, как встречаются Себастьян и Виола. Как положено по сюжету, история заканчивается двумя счастливыми свадьбами Орсино с Виолой и Себастьяна с Оливией.

О пьесе

Пьеса Шекспира с оригинальным названием «Двенадцатая ночь или Что угодно» увидела свет в период с одна тысяча шестисотого до тысяча шестьсот второй год. Такое название она получила в честь двенадцатой ночи, которая завершает череду зимних праздников. Эти праздники очень активно и весело проводились при дворе английской королевы в средние века. В конце семнадцатого века эта пьеса имела ещё одно название, по имени одного из её персонажей – «Мальволио».

Картинка или рисунок Двенадцатая ночь

  • Краткое содержание Есенин Черный человек

    Рассказчик говорит, что очень болен. К нему приходит черный человек. Он садится на кровать и не позволяет спать рассказчику. Черный человек читает книгу как монах на похоронах. В этой книге написано про человека, который много пил и был авантюристом

  • Сохранились сведения, что эта комедия игралась в 1602 году в

    юридической корпорации Мидл-Темпль. Из этого не следует, однако, что она

    была новой пьесой. Э. К. Чемберс датирует ее 1599-1600 годами. В последнее

    время все чаще высказывают мнение, что имя одного из главных героев было

    дано Шекспиром в честь итальянца Орсино, герцога Браччиано, посетившего

    Лондон в 1600-1601 годах. Таким образом, мнения сходятся на том, что комедию

    следует отнести к 1600 году. При этом ее считают последней из жизнерадостных

    комедий великого драматурга.

    При жизни Шекспира комедия в печати не появлялась и впервые была

    Виола) заимствована из книги Барнеби Рича "Прощание с военной профессией"

    (1581), но сюжет имел долгую историю до Рича: сначала он появился в

    итальянской комедии "Перепутанные" (1531), затем в одной из новелл Банделло

    (1554), от него перешел к французу Бельфоре и уже отсюда попал в Англию. Но

    заимствованной была только романтическая линия сюжета. Мальволио, сэр Тоби

    Белч, Мария, сэр Эндрю Эгьючик - создания Шекспира. Впрочем, и вся

    романтическая история тоже по-своему осмыслена Шекспиром.

    Название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была

    концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К

    такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал

    приписала названию более значительный смысл. Двенадцатая ночь рождественских

    праздников была как бы прощанием с весельем. Если верить принятой хронологии

    творчества Шекспира, то его комедия оказалась "прощанием с веселостью" и для

    самого драматурга. После "Двенадцатой ночи" появляются "мрачные комедии" и

    великие трагедии Шекспира, ни одной веселой комедии он уже больше не

    Итак, Шекспир прощается с веселостью. Кажется, он и в самом деле

    исчерпал все источники комизма и теперь, создавая эту комедию, повторяет в

    новой комбинации многое из того, с чем мы уже встречались в его прежних

    произведениях. Комическая путаница из-за сходства близнецов составляла

    основу сюжета его первой "Комедии ошибок". Девушка, переодетая в мужской

    наряд, была в "Двух веронцах", "Венецианском купце" и "Как вам это

    понравится". Такой персонаж как сэр Тоби Белч сродни Фальстафу, а Эндрю

    Эгьючик - Слендеру из "Виндзорских насмешниц".

    Новым вариантом старого комедийного мотива Шекспира является и тема

    обманчивости чувств, играющая такую важную роль в "Двенадцатой ночи". Первый

    намек на это был в "Комедии ошибок", где мы видели Люциану, ошеломленную

    тем, что Антифол Сиракузский, которого она принимает за его брата,

    объясняется ей в любви. Еще более развит мотив обманчивости чувств в "Сне в

    летнюю ночь": здесь Елена, сначала отвергнутая своим возлюбленным, потом

    сама отворачивается от него под воздействием колдовских чар. Но самым ярким

    проявлением ослепленности под влиянием любовных чар был, конечно, знаменитый

    эпизод, в котором царица эльфов Титания ласкает ткача Основу, украшенного

    ослиной головой. В "Двенадцатой ночи" обман чувств характерен для Орсино и

    Наконец, как и в ряде других комедий, действие "Двенадцатой ночи"

    происходит в обстановке несколько нереальной. Чувства героев являются вполне

    земными, и сами они - существа из плоти и крови, но мир, в котором они

    живут, - это сказочная для англичан шекспировского времени Иллирия. Красивое

    название страны, расположенной на восточном побережье Адриатического моря,

    звучало тогда так же Экзотично, как теперь. Весть об этом далеком крае

    донесли до Англии моряки, прибывавшие в Лондон со всех концов света. Шекспир

    любил выбирать для своих Комедий сказочные, экзотические места действия.

    Иллирия, Сицилця, Богемия - эти названия звучали для публики шекспировского

    театра романтически, и для романтических историй он выбирал страны с такими

    загадочно заманчивыми названиями.

    Нужно было это и для данной комедии, для веселой романтической сказки,

    которую хотел поведать публике Шекспир. Ведь его "Двенадцатая ночь"

    изображает то, что не часто случается в жизни, и если бывает, то только там,

    где происходит действие всех сказок, а оно, как правило, там, куда мы

    никогда не попадем.

    В прекрасной Иллирии живут даже более беззаботно, чем в Арденнском

    лесу. Здесь не трудятся, не воюют и только иногда охотятся. Главное же

    занятие населения - любовь и развлечения. Этим занимаются все - от герцога

    до слуг. Правитель этой сказочной страны делами своего государства не

    озабочен. У Орсино более важное занятие: он влюблен и услаждает душу мечтами

    о своей прекрасной возлюбленной, слушая музыку.

    В эту страну любви и веселых шуток попадает юная Виола сразу же после

    кораблекрушения, во время которого она потеряла единственного близкого

    человека, брата Себастьяна, как две капли воды похожего на нее лицом. И

    стоит ей оказаться на берегу Иллирии, как ее сразу охватывает особая

    атмосфера этой сказочной страны. Отважная девушка любит приключения, и раз

    судьба забросила ее сюда, она готова пойти навстречу любым неожиданностям.

    Переодевшись в мужское платье, она поступает музыкантом ко двору герцога. Ее

    маскарад - и средство самозащиты, обычное в те времена, когда женщина должна

    была скрывать свою слабость, и проявление свойственного героине авантюризма,

    и своего рода "розыгрыш", шутка, породившая неожиданные для нее осложнения.

    И, конечно же, она сразу влюбляется, не только потому, что молода, но и

    потому, что попала в атмосферу двора, напоенного мечтаниями Орсино о

    прекрасной любви. В него она и влюбляется, и эта любовь оказывается для нее

    источником мучительных переживаний.

    Прелесть ее юной музыкальной души мгновенно завоевывает Виоле нежное

    расположение Орсино, чувствующего, что из всех окружающих его паж Цезарио,

    как назвала себя Виола, лучше всего способен понять его чувства. Но для

    герцога она - мужчина, и, хотя ренессансные нравы поощряли платоническую

    страсть между людьми одного пола, о чем свидетельствуют "Сонеты" самого же

    Шекспира, Виола жаждет любви иной. Но ей присуща самоотверженность. Ее

    любовь не эгоистична. Для нее будет горьким счастьем, если она сумеет

    добиться расположения к Орсино со стороны любимой им Оливии. Хотя аналогия

    не является полной, но строй чувств Виолы находит некоторое соответствие в

    тех же "Сонетах" Шекспира, лирический герой которых тоже испытал горькое

    удовлетворение в том, что два прекрасных существа, дорогих для него,

    полюбили друг друга. Так или иначе. Виола самоотверженно борется за то,

    чтобы Оливия ответила на чувство Орсино взаимностью. Она умеет так красиво

    говорить о любви, что добивается неожиданного результата: Оливия влюбляется

    в переодетую девушку. И здесь начинается комедия обманчивости чувств,

    которую так любил изображать Шекспир.

    Из трех романтических героев комедии Виола единственная обладает не

    только горячим сердцем, но и ясным умом. Ей одной видна и вся запутанность

    ситуации, возникшей из-за ее переодевания. Она принадлежит к числу тех

    шекспировских героинь, чья прекрасная женственность сочетается с

    устойчивостью чувств, беспредельной верностью, глубиной сердечных

    переживаний.

    Орсино обладает иным душевным складом. Он, как и Ромео до встречи с

    Джульеттой, не столько любит предмет своих воздыхании, сколько влюблен в

    любовь. Его молодая душа открылась для большого чувства, но его любовь - это

    как бы любование красотой переживаний, связанных с этим чувством. Недаром

    ему так нужна музыка. Она и питает и успокаивает его взволнованные эмоции.

    Чувства его тонки, и прежние мужественные развлечения, вроде охоты, теперь

    не доставляют ему удовольствия. Общение с Цезарио дает ему гораздо больше,

    ибо в нежной душе пажа он находит созвучие своим переживаниям. Он даже сам

    не сознает, насколько важна для него эта дружба. Когда в финале комедии

    оказывается, что Цеэарио - девушка, Орсино не приходится перестраивать свое

    отношение к этому юному существу, которое он уже раньше полюбил за то, что

    оно так хорошо понимало его чувства. Поэтому для него открытие подлинной

    личности Виолы является радостью, и он мгновенно отдает ей всю свою жаждущую

    взаимности любовь.

    Если вся жизнь Орсино проходит в ожидании большой любви, способной

    заполнить его сердце, то с Оливией мы знакомимся тогда, когда она, вопреки

    природе, решила отказать себе во всех радостях жизни. Пережив большое горе,

    утрату отца и брата, Оливия хотела уйти от суеты мира, закрыть доступ

    привязанностям, лишение которых причиняет страдание. Но душой она молода и,

    подобно Орсино и Виоле, тоже созрела для любви. Ее решимости вести

    отшельнический образ жизни не хватает надолго. Как только появляется

    Цезарио, в ней пробуждается сначала любопытство, а затем страсть. Натура

    волевая, она готова теперь презреть все и обязательную женскую скромность, и

    неравенство положения (Цезарио, хотя "он" и дворянин, все же ниже ее по

    званию). И теперь она добивается взаимности с той энергией, какую

    Виола-Цезарио проявляла для того, чтобы завоевать ее сердце для Орсино.

    Мы смеемся, наблюдая перипетии этой забавной истории, но каким чистым и

    прекрасным является этот смех! Нам известно, что Оливия ошибается, но

    смеемся мы не над ней, а над причудами юных сердец, ослепленных избытком

    кипящих в них чувств. Чувства эти прекрасны и благородны. В них проявляются

    лучшие душевные способности человека, но и это лучшее, оказывается, может

    поставить в смешное положение того, кто лишен возможности узнать, что

    представляет собой тот или та, на кого направлено сердечное чувство.

    С Оливией происходит примерно то же, что и с Орсино в конце комедии.

    Встретив брата Виолы, Себастьяна, она принимает его за полюбившегося ей пажа

    и, дойдя до предела страсти, предлагает ему немедленно венчаться. Случай

    свел ее сначала с Виолой, душевные качества которой увлекли воображение юной

    графини. Она полюбила Цеэарио-Виолу не за внешность, а за мужество,

    характер, настойчивость и поэтичность души. А затем случай же произвел

    подмену: Оливия встретила Себастьяна, не только лицом, но и другими

    качествами схожего с сестрой. Он смело пошел навстречу неожиданно

    обрушившемуся на него потоку страсти Оливии и, подхваченный им,

    нежданно-негаданно в один миг обрел счастье, которого другие ищут всю жизнь

    и далеко не всегда находят. Так бывает только в сказках, по ведь перед нами

    именно сказка о том, как люди ищут счастья в любви, и о том, как оно

    приходит к ним совсем не так, как они его ожидали. Орсино добивался Оливии,

    а счастье нашел в Виоле; Оливия жаждала взаимности Цезарио-Виолы, а обрела

    ее у Себастьяна; Виола страдала, не питая надежд на счастье, но оно

    неожиданно само пришло к ней; Себастьян искал сестру, а нашел возлюбленную и

    То, что происходит в кругу Ореино - Оливии - Виолы - Себастьяна,

    является высокой комедией, комедией чистых и прекрасных чувств. Все очи люди

    большого душевного благородства, может быть, даже слишком прекрасные для

    реального мира, но идеальный душевный склад таких людей и вносит в жизнь

    истинную красоту. Искусство, стремящееся к тому, чтобы поднять человека до

    подлинных высот гуманности, истины и красоты, избирает таких героев, чтобы

    через них раскрыть, на что способен человек в своих лучших проявлениях.

    Но это не та бесплотная идеальность, которая лишает художественное

    изображение убедительности, а высокая духовная настроенность, сочетающаяся с

    изумительным проникновением в действительные свойства человеческого сердца.

    Вот почему Шекспир остается реалистом и тогда, когда погружается в мир

    романтики. И поэтому же во всей этой милой сказке, где красивые чувства

    ставят людей в смешные положения, мы ощущаем несомненную жизненную правду.

    Рядом с этим миром высоких чувств - иной, более земной мир, где человек

    предстает не в столь изящном виде, но все же не лишен черт по-своему

    симпатичных. Это мир сэра Тоби Белча и Марии. Они - центр его, как центром

    мира красивых чувств является Виола.

    Сэр Тоби Белч совсем не иллирийский житель. У него не только имя

    английское. Он типичный "пожиратель бифштексов" и такой же любитель веселых

    попоек, как сэр Джон Фальстаф. Остроумия у него поменьше, чем у славного

    рыцаря, но разгульную жизнь он любит не меньше его и хорошей шутке тоже

    знает цену.

    Как и Фальстаф, сэр Тоби считает, что рожден для веселья и беззаботной

    жизни. Но при рождении ему не достались средства для этого, Он обедневший

    дворянин и вынужден жить милостями своей племянницы Оливии. Впрочем, его

    нисколько не смущает положение приживалы, ибо, как и Фальстаф, о

    существовании морали он даже смутно не подозревает. Было бы лишь что поесть,

    а главное, выпить! Надо, однако, отдать должное его изобретательности: у

    него есть и свой источник доходов, помимо харча, получаемого в доме богатой

    племянницы. Он занимается ремеслом, которое в Лондоне шекспировских времен

    называлось "ловлей кроликов" - обиранием наивных провинциалов, приезжавших в

    столицу, Роберт Грин, недруг Шекспира, в нескольких памфлетах описал приемы

    этого вида городской "охоты".

    Сэру Тоби удалось подцепить такого "кролика" - это провинциальный

    щеголь сэр Эндрю Эгьючик, приехавший в Лондон - простите, в Иллирию, - чтобы

    себя показать, людей посмотреть и заодно подыскать богатую невесту. Сэр Тоби

    взялся сосватать ему Оливию. Воздыхания сэра Эндрю по Оливии - забавная

    пародия на ухаживания Орсино. Конечно, сэр Тоби ни на миг не обманывался

    насчет возможности женить этого простачка на Оливии. Обманывался сэр Эндрю,

    и этот обман стоил ему дорогонько. Сэр Тоби ест и пьет на его счет, облегчая

    кошелек простоватого провинциала. Мы встретим впоследствии у Шекспира еще

    одну такую ситуацию - в "Отелло" (Яго и Родриго), но там она кончится для

    простака трагично. Но Тоби не Яго, не злодей, а веселый бонвиван, и Эндрю

    отделывается потерей кошелька и лошади да несколькими ушибами от Себастьяна.

    Под стать пожилому ветрогону сэру Тоби озорная Мария. Она мастерица на

    выдумки, которыми потешает себя и других. Ей хочется женить на себе сэра

    Тоби: это сравняло бы ее с госпожой, которой она прислуживает. Впрочем,

    расчетливость она проявляет не столько в этом, сколько в забавных проделках,

    увлекающих ее гораздо больше матримониальных планов. Завлечь сэра Тоби в

    сети брака - нелегкое дело, ибо он не из тех мужчин, которые добровольно

    расстаются со свободой бражничать и веселиться. Если уж ему и придет в

    голову жениться, то разве что на такой озорной девчонке, как Мария, которая

    сама неистощима на веселые проделки.

    Нельзя сказать, что круг сэра Тоби - это дно жизни, ее подонки.

    Конечно, респектабельностью здесь даже не пахнет, но это не мир зла. Если

    романтические герои комедии живут в царстве любви, то компания сэра Тоби

    живет в царстве веселья, и только ханжи да пуритане откажут этому миру в

    моральном праве на существование. Правда, люди этого мира сами о морали не

    помышляют, но для нравственного здоровья человечества смех и веселье

    необходимы, и в этом оправдание веселых домочадцев графини Оливии.

    Есть у этих людей враг - дворецкий Мальволио. Положение он занимает

    невысокое, но окружающим может принести достаточно вреда. Он враг не только

    им, но и приятной жизни вообще. Мальволио - сухой, чопорный, суровый

    человек, и есть в нем нечто пуританское. Он охотно поддерживает Оливию в ее

    стремлении соблюдать траур и жить, отгородившись от сует жизни. С

    неудовольствием смотрит он на благосклонность Оливии к Цезарио. Его

    возмущает уже одно то, что люди хотят и могут веселиться, предаваться

    развлечениям и любить. Сам он имеет одну страсть - честолюбие. Положение

    дворецкого дает ему малую, но ощутимую власть над домочадцами Оливии.

    Правда, они весьма непокорны и ему постоянно приходится воевать с ними, но

    он не теряет надежды укротить их.

    Веселая компания сэра Тоби решает проучить Мальволио. Как это сделать,

    придумывает хохотушка Мария. Этот эпизод слишком известен, и нет нужды

    пересказывать его. Остановимся на характере его.

    Поначалу розыгрыш, заставляющий Мальволио поверить, что Оливия влюблена

    в него, кажется просто смешным и безобидным. Постепенно, однако, шутники

    доходят до того, что издеваются над Мальволио не без ожесточения и злости.

    Современному читателю и особенно зрителю шутка начинает казаться слишком

    грубой и жестокой, и она уже не доставляет удовольствия. Но не следует

    забывать, что сэр Тоби и его компания - люди в самом деле грубоватые,

    любящие на английский манер самые беспощадные "практические шутки" -

    розыгрыши, от которых человек может иногда серьезно пострадать. Публика

    шекспировского театра, для которой и казни были интересным зрелищем,

    смотрела на подобные шутки иначе, чем мы. Одна из шуток - появление шута в

    облачении священника и исповедь Мальволио (IV, 2)представляет собой пародию

    на католическую обрядность (над католицизмом в протестантской Англии

    разрешалось потешаться).

    Образ Мальволио, вначале комический, постепенно приобретает иную

    окраску. В нем появляется нечто вызывающее жалость. Это с одной стороны. А с

    другой - фигура его становится зловещей. И хотя в этом мире веселья и любви

    он бессилен, мрачная тень, отбрасываемая им, напоминает о зле, которое

    существует в реальном мире, ибо, пусть в приуменьшенном виде, он все же

    обладает такими чертами, которые омрачали ренессансные идеалы. Его

    честолюбие, злобность, ханжество и мстительность были теми пороками, которые

    Шекспир видел и показывал как источники трагического в жизни.

    Но здесь Мальволио только угрожает. В мире сказки он немощен. Поэтому

    даже его герцог велит "уговорить на мир". Мальволио, однако, покидает сцену

    непримиренным и непримиримым врагой радости и веселья. Они торжествуют

    победу в серии браков, завершающих комедию. А у нас остается ощущение, что

    хотя все кончается благополучно, но где-то за пределами этого сказочного

    мира таятся страшные угрозы человеку и человечности.

    Шекспир остается верен себе в том, что даже этот зловещий образ не

    превратил в ходульное воплощение злодейства. Прежде всего это своеобразный

    человеческий характер, пусть неприятный, но безусловно реальный. Сэр Тоби,

    Мария и остальные правы, воюя против Мальволио. Но не вся правда на их

    стороне. Выше та правда, которая воплощена в душевном благородстве Виолы,

    Орсино и Оливии. Но в общем люди этих двух миров - союзники в отрицании

    ханжества и утверждении радости жизни. При этом счастье благородной любви

    выше тех примитивных удовольствий, ради которых живут Тоби и иже с ним.

    Кроме Мальволио, все персонажи комедии добры, жизнерадостны, отзывчивы

    и веселы. По есть еще один персонаж, выделяющийся среди них. Это шут Фесте.

    Мы видим его в числе участников веселого розыгрыша, учиняемого над

    Мальволио, слышим его дерзкие шутки над теми, кому он обязан повиноваться.

    Он один из самых остроумных шекспировских шутов. Но есть в нем черта,

    отличающая его от всех предшественников в комедиях Шекспира.

    Фесте меланхоличен, в нем ощущается некоторая усталость от веселья,

    которым другие так непринужденно наслаждаются. Он выступает в комедии как

    выразитель настроений, расходящихся с общим тоном ее. В меланхолии Фесте

    критика давно уже увидела предвестие будущего трагизма Шекспира.

    Между тем образ Фесте, каким мы его теперь знаем, - результат

    изменений, внесенных в комедию в процессе ее сценической истории на

    шекспировском театре. Открытием этого мы обязаны трем исследователям -

    Флэйю, Ноблу и Дж. Доверу Уилсону.

    Чтобы понять суть дела, надо вспомнить начало комедии. Виола говорит,

    что она умеет петь и играть на музыкальных инструментах. В качестве

    музыканта она и поступает ко двору Орсино. Но в нынешнем тексте она нигде не

    поет и не музицирует. Что это - "забывчивость" Шекспира? Нет. Первоначально

    роль Виолы исполнял мальчик-актер, умевший красиво петь и игравший на

    музыкальных инструментах. Нетрудно представить себе, что именно Виола

    исполняла грустную песню "Поспеши ко мне, смерть, поспеши...", которая так

    понравилась Орсино. Она соответствовала и его печальному настроению,

    вызванному неразделенной любовью, и чувствам самой Виолы.

    Но прошло время, мальчик-актер утратил данные, необходимые для этой

    роли, и песня должна была выпасть из пьесы. Но тут помогло новое

    обстоятельство. В труппу Бербеджа - Шекспира вступил замечательный комик

    Роберт Армин, превосходный музыкант, обладавший хорошим голосом. Песня была

    передана ему. Вчитываясь внимательно в текст, нетрудно увидеть, как была

    переделана сцена для того, чтобы Фесте был призван ко двору Орсино и

    исполнил лирическую песню. По-видимому, заодно была добавлена и

    заключительная песенка, также исполняемая Фесте и носящая

    иронически-меланхолический характер.

    Именно таким путем, по-видимому, проникли в комедию те меланхолические

    мотивы, которые не только придали новую окраску образу Фесте, но и наложили

    печать на всю пьесу в целом. Переделка эта относилась уже к тому времени,

    когда Шекспир создавал свои великие трагедии и "мрачные комедии". Отсюда

    можно сделать вывод о том, что внесение новых мотивов в комедию не было

    случайностью. Но не следует преувеличивать их значение. "Двенадцатая ночь"

    остается одной из самых жизнерадостных, оптимистических комедий Шекспира.

    Создавая ее в первоначальном виде, Шекспир и не подозревал ни о каком

    "прощании с веселостью". Лишь потом оказалось, что он никогда уже больше не

    смог написать ни одной такой веселой и очаровательной комедии, как эта.

    Сохранились сведения, что эта комедия игралась в 1602 году в юридической корпорации Мидл-Темпль. Из этого не следует, однако, что она была новой пьесой. Э. К. Чемберс датирует ее 1599-1600 годами. В последнее время все чаще высказывают мнение, что имя одного из главных героев было дано Шекспиром в честь итальянца Орсино, герцога Браччиано, посетившего Лондон в 1600-1601 годах. Таким образом, мнения сходятся на том, что комедию следует отнести к 1600 году. При этом ее считают последней из жизнерадостных комедий великого драматурга.

    При жизни Шекспира комедия в печати не появлялась и впервые была опубликована в фолио 1623 года. Основная линия действия (Оливия - Орсино - Виола) заимствована из книги Барнеби Рича «Прощание с военной профессией» (1581), но сюжет имел долгую историю до Рича: сначала он появился в итальянской комедии «Перепутанные» (1531), затем в одной из новелл Банделло (1554), от него перешел к французу Бельфоре и уже отсюда попал в Англию. Но заимствованной была только романтическая линия сюжета. Мальволио, сэр Тоби Белч, Мария, сэр Эндрю Эгьючик - создания Шекспира. Впрочем, и вся романтическая история тоже по-своему осмыслена Шекспиром.

    Название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал названия, предложив публике считать ее «чем угодно». Критика, однако, приписала названию более значительный смысл. Двенадцатая ночь рождественских праздников была как бы прощанием с весельем. Если верить принятой хронологии творчества Шекспира, то его комедия оказалась «прощанием с веселостью» и для самого драматурга. После «Двенадцатой ночи» появляются «мрачные комедии» и великие трагедии Шекспира, ни одной веселой комедии он уже больше не создаст.

    Итак, Шекспир прощается с веселостью. Кажется, он и в самом деле исчерпал все источники комизма и теперь, создавая эту комедию, повторяет в новой комбинации многое из того, с чем мы уже встречались в его прежних произведениях. Комическая путаница из-за сходства близнецов составляла основу сюжета его первой «Комедии ошибок». Девушка, переодетая в мужской наряд, была в «Двух веронцах», «Венецианском купце» и «Как вам это понравится». Такой персонаж как сэр Тоби Белч сродни Фальстафу, а Эндрю Эгьючик - Слендеру из «Виндзорских насмешниц».

    Новым вариантом старого комедийного мотива Шекспира является и тема обманчивости чувств, играющая такую важную роль в «Двенадцатой ночи». Первый намек на это был в «Комедии ошибок», где мы видели Люциану, ошеломленную тем, что Антифол Сиракузский, которого она принимает за его брата, объясняется ей в любви. Еще более развит мотив обманчивости чувств в «Сне в летнюю ночь»: здесь Елена, сначала отвергнутая своим возлюбленным, потом сама отворачивается от него под воздействием колдовских чар. Но самым ярким проявлением ослепленности под влиянием любовных чар был, конечно, знаменитый эпизод, в котором царица эльфов Титания ласкает ткача Основу, украшенного ослиной головой. В «Двенадцатой ночи» обман чувств характерен для Орсино и Оливии.

    Наконец, как и в ряде других комедий, действие «Двенадцатой ночи» происходит в обстановке несколько нереальной. Чувства героев являются вполне земными, и сами они - существа из плоти и крови, но мир, в котором они живут, - это сказочная для англичан шекспировского времени Иллирия. Красивое название страны, расположенной на восточном побережье Адриатического моря, звучало тогда так же экзотично, как теперь. Весть об этом далеком крае донесли до Англии моряки, прибывавшие в Лондон со всех концов света. Шекспир любил выбирать для своих комедий сказочные, экзотические места действия. Иллирия, Сицилия, Богемия - эти названия звучали для публики шекспировского театра романтически, и для романтических историй он выбирал страны с такими загадочно заманчивыми названиями.

    Нужно было это и для данной комедии, для веселой романтической сказки, которую хотел поведать публике Шекспир. Ведь его «Двенадцатая ночь» изображает то, что не часто случается в жизни, и если бывает, то только там, где происходит действие всех сказок, а оно, как правило, там, куда мы никогда не попадем.

    В прекрасной Иллирии живут даже более беззаботно, чем в Арденнском лесу. Здесь не трудятся, не воюют и только иногда охотятся. Главное же занятие населения - любовь и развлечения. Этим занимаются все - от герцога до слуг. Правитель этой сказочной страны делами своего государства не озабочен. У Орсино более важное занятие: он влюблен и услаждает душу мечтами о своей прекрасной возлюбленной, слушая музыку.

    В эту страну любви и веселых шуток попадает юная Виола сразу же после кораблекрушения, во время которого она потеряла единственного близкого человека, брата Себастьяна, как две капли воды похожего на нее лицом. И стоит ей оказаться на берегу Иллирии, как ее сразу охватывает особая атмосфера этой сказочной страны. Отважная девушка любит приключения, и раз судьба забросила ее сюда, она готова пойти навстречу любым неожиданностям. Переодевшись в мужское платье, она поступает музыкантом ко двору герцога. Ее маскарад - и средство самозащиты, обычное в те времена, когда женщина должна была скрывать свою слабость, и проявление свойственного героине авантюризма, и своего рода «розыгрыш», шутка, породившая неожиданные для нее осложнения. И, конечно же, она сразу влюбляется, не только потому, что молода, но и потому, что попала в атмосферу двора, напоенного мечтаниями Орсино о прекрасной любви. В него она и влюбляется, и эта любовь оказывается для нее источником мучительных переживаний.

    Прелесть ее юной музыкальной души мгновенно завоевывает Виоле нежное расположение Орсино, чувствующего, что из всех окружающих его паж Цезарио, как назвала себя Виола, лучше всего способен понять его чувства. Но для герцога она - мужчина, и, хотя ренессансные нравы поощряли платоническую страсть между людьми одного пола, о чем свидетельствуют «Сонеты» самого же Шекспира, Виола жаждет любви иной. Но ей присуща самоотверженность. Ее любовь не эгоистична. Для нее будет горьким счастьем, если она сумеет добиться расположения к Орсино со стороны любимой им Оливии. Хотя аналогия не является полной, но строй чувств Виолы находит некоторое соответствие в тех же «Сонетах» Шекспира, лирический герой которых тоже испытал горькое удовлетворение в том, что два прекрасных существа, дорогих для него, полюбили друг друга. Так или иначе, Виола самоотверженно борется за то, чтобы Оливия ответила на чувство Орсино взаимностью. Она умеет так красиво говорить о любви, что добивается неожиданного результата: Оливия влюбляется в переодетую девушку. И здесь начинается комедия обманчивости чувств, которую так любил изображать Шекспир.

    Из трех романтических героев комедии Виола единственная обладает не только горячим сердцем, но и ясным умом. Ей одной видна и вся запутанность ситуации, возникшей из-за ее переодевания. Она принадлежит к числу тех шекспировских героинь, чья прекрасная женственность сочетается с устойчивостью чувств, беспредельной верностью, глубиной сердечных переживаний.

    Орсино обладает иным душевным складом. Он, как и Ромео до встречи с Джульеттой, не столько любит предмет своих воздыхании, сколько влюблен в любовь. Его молодая душа открылась для большого чувства, но его любовь - это как бы любование красотой переживаний, связанных с этим чувством. Недаром ему так нужна музыка. Она и питает и успокаивает его взволнованные эмоции. Чувства его тонки, и прежние мужественные развлечения, вроде охоты, теперь не доставляют ему удовольствия. Общение с Цезарио дает ему гораздо больше, ибо в нежной душе пажа он находит созвучие своим переживаниям. Он даже сам не сознает, насколько важна для него эта дружба. Когда в финале комедии оказывается, что Цезарио - девушка, Орсино не приходится перестраивать свое отношение к этому юному существу, которое он уже раньше полюбил за то, что оно так хорошо понимало его чувства. Поэтому для него открытие подлинной личности Виолы является радостью, и он мгновенно отдает ей всю свою жаждущую взаимности любовь.

    Если вся жизнь Орсино проходит в ожидании большой любви, способной заполнить его сердце, то с Оливией мы знакомимся тогда, когда она, вопреки природе, решила отказать себе во всех радостях жизни. Пережив большое горе, утрату отца и брата, Оливия хотела уйти от суеты мира, закрыть доступ привязанностям, лишение которых причиняет страдание. Но душой она молода и, подобно Орсино и Виоле, тоже созрела для любви. Ее решимости вести отшельнический образ жизни не хватает надолго. Как только появляется Цезарио, в ней пробуждается сначала любопытство, а затем страсть. Натура волевая, она готова теперь презреть все и обязательную женскую скромность, и неравенство положения (Цезарио, хотя «он» и дворянин, все же ниже ее по званию). И теперь она добивается взаимности с той энергией, какую Виола-Цезарио проявляла для того, чтобы завоевать ее сердце для Орсино.

    Мы смеемся, наблюдая перипетии этой забавной истории, но каким чистым и прекрасным является этот смех! Нам известно, что Оливия ошибается, но смеемся мы не над ней, а над причудами юных сердец, ослепленных избытком кипящих в них чувств. Чувства эти прекрасны и благородны. В них проявляются лучшие душевные способности человека, но и это лучшее, оказывается, может поставить в смешное положение того, кто лишен возможности узнать, что представляет собой тот или та, на кого направлено сердечное чувство.

    С Оливией происходит примерно то же, что и с Орсино в конце комедии. Встретив брата Виолы, Себастьяна, она принимает его за полюбившегося ей пажа и, дойдя до предела страсти, предлагает ему немедленно венчаться. Случай свел ее сначала с Виолой, душевные качества которой увлекли воображение юной графини. Она полюбила Цезарио-Виолу не за внешность, а за мужество, характер, настойчивость и поэтичность души. А затем случай же произвел подмену: Оливия встретила Себастьяна, не только лицом, но и другими качествами схожего с сестрой. Он смело пошел навстречу неожиданно обрушившемуся на него потоку страсти Оливии и, подхваченный им, нежданно-негаданно в один миг обрел счастье, которого другие ищут всю жизнь и далеко не всегда находят. Так бывает только в сказках, по ведь перед нами именно сказка о том, как люди ищут счастья в любви, и о том, как оно приходит к ним совсем не так, как они его ожидали. Орсино добивался Оливии, а счастье нашел в Виоле; Оливия жаждала взаимности Цезарио-Виолы, а обрела ее у Себастьяна; Виола страдала, не питая надежд на счастье, но оно неожиданно само пришло к ней; Себастьян искал сестру, а нашел возлюбленную и жену.

    То, что происходит в кругу Орсино - Оливии - Виолы - Себастьяна, является высокой комедией, комедией чистых и прекрасных чувств. Все они люди большого душевного благородства, может быть, даже слишком прекрасные для реального мира, но идеальный душевный склад таких людей и вносит в жизнь истинную красоту. Искусство, стремящееся к тому, чтобы поднять человека до подлинных высот гуманности, истины и красоты, избирает таких героев, чтобы через них раскрыть, на что способен человек в своих лучших проявлениях.

    Но это не та бесплотная идеальность, которая лишает художественное изображение убедительности, а высокая духовная настроенность, сочетающаяся с изумительным проникновением в действительные свойства человеческого сердца. Вот почему Шекспир остается реалистом и тогда, когда погружается в мир романтики. И поэтому же во всей этой милой сказке, где красивые чувства ставят людей в смешные положения, мы ощущаем несомненную жизненную правду.

    Рядом с этим миром высоких чувств - иной, более земной мир, где человек предстает не в столь изящном виде, но все же не лишен черт по-своему симпатичных. Это мир сэра Тоби Белча и Марии. Они - центр его, как центром мира красивых чувств является Виола.

    Сэр Тоби Белч совсем не иллирийский житель. У него не только имя английское. Он типичный «пожиратель бифштексов» и такой же любитель веселых попоек, как сэр Джон Фальстаф. Остроумия у него поменьше, чем у славного рыцаря, но разгульную жизнь он любит не меньше его и хорошей шутке тоже знает цену.

    Как и Фальстаф, сэр Тоби считает, что рожден для веселья и беззаботной жизни. Но при рождении ему не достались средства для этого. Он обедневший дворянин и вынужден жить милостями своей племянницы Оливии. Впрочем, его нисколько не смущает положение приживалы, ибо, как и Фальстаф, о существовании морали он даже смутно не подозревает. Было бы лишь что поесть, а главное, выпить! Надо, однако, отдать должное его изобретательности: у него есть и свой источник доходов, помимо харча, получаемого в доме богатой племянницы. Он занимается ремеслом, которое в Лондоне шекспировских времен называлось «ловлей кроликов» - обиранием наивных провинциалов, приезжавших в столицу. Роберт Грин, недруг Шекспира, в нескольких памфлетах описал приемы этого вида городской «охоты».

    Сэру Тоби удалось подцепить такого «кролика» - это провинциальный щеголь сэр Эндрю Эгьючик, приехавший в Лондон - простите, в Иллирию, - чтобы себя показать, людей посмотреть и заодно подыскать богатую невесту. Сэр Тоби взялся сосватать ему Оливию. Воздыхания сэра Эндрю по Оливии - забавная пародия на ухаживания Орсино. Конечно, сэр Тоби ни на миг не обманывался насчет возможности женить этого простачка на Оливии. Обманывался сэр Эндрю, и этот обман стоил ему дорогонько. Сэр Тоби ест и пьет на его счет, облегчая кошелек простоватого провинциала. Мы встретим впоследствии у Шекспира еще одну такую ситуацию - в «Отелло» (Яго и Родриго), но там она кончится для простака трагично. Но Тоби не Яго, не злодей, а веселый бонвиван, и Эндрю отделывается потерей кошелька и лошади да несколькими ушибами от Себастьяна.

    Под стать пожилому ветрогону сэру Тоби озорная Мария. Она мастерица на выдумки, которыми потешает себя и других. Ей хочется женить на себе сэра Тоби: это сравняло бы ее с госпожой, которой она прислуживает. Впрочем, расчетливость она проявляет не столько в этом, сколько в забавных проделках, увлекающих ее гораздо больше матримониальных планов. Завлечь сэра Тоби в сети брака - нелегкое дело, ибо он не из тех мужчин, которые добровольно расстаются со свободой бражничать и веселиться. Если уж ему и придет в голову жениться, то разве что на такой озорной девчонке, как Мария, которая сама неистощима на веселые проделки.

    Нельзя сказать, что круг сэра Тоби - это дно жизни, ее подонки. Конечно, респектабельностью здесь даже не пахнет, но это не мир зла. Если романтические герои комедии живут в царстве любви, то компания сэра Тоби живет в царстве веселья, и только ханжи да пуритане откажут этому миру в моральном праве на существование. Правда, люди этого мира сами о морали не помышляют, но для нравственного здоровья человечества смех и веселье необходимы, и в этом оправдание веселых домочадцев графини Оливии.

    Есть у этих людей враг - дворецкий Мальволио. Положение он занимает невысокое, но окружающим может принести достаточно вреда. Он враг не только им, но и приятной жизни вообще. Мальволио - сухой, чопорный, суровый человек, и есть в нем нечто пуританское. Он охотно поддерживает Оливию в ее стремлении соблюдать траур и жить, отгородившись от сует жизни. С неудовольствием смотрит он на благосклонность Оливии к Цезарио. Его возмущает уже одно то, что люди хотят и могут веселиться, предаваться развлечениям и любить. Сам он имеет одну страсть - честолюбие. Положение дворецкого дает ему малую, но ощутимую власть над домочадцами Оливии. Правда, они весьма непокорны и ему постоянно приходится воевать с ними, но он не теряет надежды укротить их.

    Веселая компания сэра Тоби решает проучить Мальволио. Как это сделать, придумывает хохотушка Мария. Этот эпизод слишком известен, и нет нужды пересказывать его. Остановимся на характере его.

    Поначалу розыгрыш, заставляющий Мальволио поверить, что Оливия влюблена в него, кажется просто смешным и безобидным. Постепенно, однако, шутники доходят до того, что издеваются над Мальволио не без ожесточения и злости. Современному читателю и особенно зрителю шутка начинает казаться слишком грубой и жестокой, и она уже не доставляет удовольствия. Но не следует забывать, что сэр Тоби и его компания - люди в самом деле грубоватые, любящие на английский манер самые беспощадные «практические шутки» - розыгрыши, от которых человек может иногда серьезно пострадать. Публика шекспировского театра, для которой и казни были интересным зрелищем, смотрела на подобные шутки иначе, чем мы. Одна из шуток - появление шута в облачении священника и исповедь Мальволио (IV, 2)представляет собой пародию на католическую обрядность (над католицизмом в протестантской Англии разрешалось потешаться).

    Образ Мальволио, вначале комический, постепенно приобретает иную окраску. В нем появляется нечто вызывающее жалость. Это с одной стороны. А с другой - фигура его становится зловещей. И хотя в этом мире веселья и любви он бессилен, мрачная тень, отбрасываемая им, напоминает о зле, которое существует в реальном мире, ибо, пусть в приуменьшенном виде, он все же обладает такими чертами, которые омрачали ренессансные идеалы. Его честолюбие, злобность, ханжество и мстительность были теми пороками, которые Шекспир видел и показывал как источники трагического в жизни.

    Но здесь Мальволио только угрожает. В мире сказки он немощен. Поэтому даже его герцог велит «уговорить на мир». Мальволио, однако, покидает сцену непримиренным и непримиримым врагом радости и веселья. Они торжествуют победу в серии браков, завершающих комедию. А у нас остается ощущение, что хотя все кончается благополучно, но где-то за пределами этого сказочного мира таятся страшные угрозы человеку и человечности.

    Шекспир остается верен себе в том, что даже этот зловещий образ не превратил в ходульное воплощение злодейства. Прежде всего это своеобразный человеческий характер, пусть неприятный, но безусловно реальный. Сэр Тоби, Мария и остальные правы, воюя против Мальволио. Но не вся правда на их стороне. Выше та правда, которая воплощена в душевном благородстве Виолы, Орсино и Оливии. Но в общем люди этих двух миров - союзники в отрицании ханжества и утверждении радости жизни. При этом счастье благородной любви выше тех примитивных удовольствий, ради которых живут Тоби и иже с ним.

    Кроме Мальволио, все персонажи комедии добры, жизнерадостны, отзывчивы и веселы. Но есть еще один персонаж, выделяющийся среди них. Это шут Фесте. Мы видим его в числе участников веселого розыгрыша, учиняемого над Мальволио, слышим его дерзкие шутки над теми, кому он обязан повиноваться. Он один из самых остроумных шекспировских шутов. Но есть в нем черта, отличающая его от всех предшественников в комедиях Шекспира.

    Фесте меланхоличен, в нем ощущается некоторая усталость от веселья, которым другие так непринужденно наслаждаются. Он выступает в комедии как выразитель настроений, расходящихся с общим тоном ее. В меланхолии Фесте критика давно уже увидела предвестие будущего трагизма Шекспира.

    Между тем образ Фесте, каким мы его теперь знаем, - результат изменений, внесенных в комедию в процессе ее сценической истории на шекспировском театре. Открытием этого мы обязаны трем исследователям - Флэйю, Ноблу и Дж. Доверу Уилсону.

    Чтобы понять суть дела, надо вспомнить начало комедии. Виола говорит, что она умеет петь и играть на музыкальных инструментах. В качестве музыканта она и поступает ко двору Орсино. Но в нынешнем тексте она нигде не поет и не музицирует. Что это - «забывчивость» Шекспира? Нет. Первоначально роль Виолы исполнял мальчик-актер, умевший красиво петь и игравший на музыкальных инструментах. Нетрудно представить себе, что именно Виола исполняла грустную песню «Поспеши ко мне, смерть, поспеши…», которая так понравилась Орсино. Она соответствовала и его печальному настроению, вызванному неразделенной любовью, и чувствам самой Виолы.

    Но прошло время, мальчик-актер утратил данные, необходимые для этой роли, и песня должна была выпасть из пьесы. Но тут помогло новое обстоятельство. В труппу Бербеджа - Шекспира вступил замечательный комик Роберт Армин, превосходный музыкант, обладавший хорошим голосом. Песня была передана ему. Вчитываясь внимательно в текст, нетрудно увидеть, как была переделана сцена для того, чтобы Фесте был призван ко двору Орсино и исполнил лирическую песню. По-видимому, заодно была добавлена и заключительная песенка, также исполняемая Фесте и носящая иронически-меланхолический характер.

    Именно таким путем, по-видимому, проникли в комедию те меланхолические мотивы, которые не только придали новую окраску образу Фесте, но и наложили печать на всю пьесу в целом. Переделка эта относилась уже к тому времени, когда Шекспир создавал свои великие трагедии и «мрачные комедии». Отсюда можно сделать вывод о том, что внесение новых мотивов в комедию не было случайностью. Но не следует преувеличивать их значение. «Двенадцатая ночь» остается одной из самых жизнерадостных, оптимистических комедий Шекспира. Создавая ее в первоначальном виде, Шекспир и не подозревал ни о каком «прощании с веселостью». Лишь потом оказалось, что он никогда уже больше не смог написать ни одной такой веселой и очаровательной комедии, как эта.

    А. Аникст

    Уильям Шекспир - великий английский драматург, настоящий реформатор в таких областях, как литература и театр. что он и его творчество очень известно во всём мире, о его личности мы знаем очень и очень мало.

    Это не мешает его произведениям быть самыми цитируемыми в мире, после Библии, конечно. Цитаты Шекспира стали поистине народными, их применяют даже те, кто возможно, и не читал само произведение. В наследии драматурга больше десяти комедийных пьес. Всем известны комедии "Сон в летнюю ночь", Венецианский купец", "Много шума из ничего", "Укрощение строптивой" и другие. Несмотря на то что все шекспировские комедии не похожи друг на друга, есть в них и что-то общее. Все они наполнены безудержным весельем, которое иногда переплетается с грустью. А еще в них незаурядные, жизнелюбивые герои.

    Романтическая сказка о чудесной стране любви

    Одной из самых весёлых и жизнерадостных комедий Шекспира является комедия "Двенадцатаяночь".Пьеса, которую так и хочется назвать прекрасной романтической сказкой, рассказывающей о необычайной стране Иллирии, стране, где царит веселье и любовь. Драматург показывает зрителю страну, в которой герой ищет любовь, и он непременно её найдёт, хотя иногда совершенно не там, где её искал. Эта комедия является одной из самых весёлых его пьес, которая наполнена разнообразными шутками и оптимизмом. "Двенадцатая ночь" Уильяма Шекспира - это блистательное, изысканное произведение, которое автор построил на точных афоризмах, на игре не только слов, но также игре ума. Счастье героев шекспировской пьесы совсем рядом, они даже не ожидают, что оно за ближайшим поворотом. Родных, о встрече с которыми они даже не надеются, они увидят тоже очень скоро. И это всё так приятно и так неожиданно. Вот основное краткое содержание. "Двенадцатая ночь" - Шекспир здесь, как всегда великолепный и необычайно остроумный.

    О комедии Уильяма Шекспира "Двенадцатая ночь, или Что угодно"

    В центре шекспировской пьесы "Двенадцатая ночь" мы видим любовные чувства, которые показаны естественным природным началом со своей прихотливостью и субъективностью. Цитаты Шекспира прекрасно подчёркивают такое отношение к любви. Такие чувства присущи только свободным натурам, какими являются главные герои произведения. Когда это сильное чувство любви сталкивается с различными неблагоприятными обстоятельствами, происходит конфликт. Но как же комедия без комических эффектов? Они достигаются драматургом тем, как он изображает различные препятствия, которые возникают на пути влюблённых главных героев. Ведь эти преграды на самом деле иллюзорные. Всё действие этой сопровождает потрясающее напряжение, которое не покидает нас до самой кульминации, что оказывается не менее яркой. Это чётко видно, даже если читать краткое содержание ("Двенадцатая ночь", Шекспир).

    Действующие персонажи

    Все события этой известной шекспировской комедии будут происходить в сказочной стране Иллирии, вблизи морского берега. Чтобы разобраться в происходящем, необходимо сначала познакомиться с главными действующими лицами пьесы. Шекспир "Двенадцатая ночь", главные герои:

    Девушка Виола, которая выдаёт себя за пажа Цезарио;

    Герцог Иллирии Орсино;

    Юная графиня Оливия;

    Брат-близнец Виолы Себастьян;

    Друг Виолы и Себастьяна, капитан корабля Антонио;

    Дядя Оливии сэр Тоби Белч;

    Воздыхатель Оливии и компаньон её дяди, сэр Эндрю Эгьючик.

    Также в комедии действуют такие персонажи, как приближённые герцога Курио и Валентин, слуги Оливии Фесте и Фабиан, камеристка Мария.

    Тема, события, главные герои

    Основная идея "Двенадцатой ночи" раскрывается талантливым драматургом через извечную тему любви и состоит в ценности человека, самого по себе, не учитывая его титул, или богатство. На первом месте стоит его душа, моральные качества. Давайте всё же рассмотрим краткое содержание. "Двенадцатая ночь", Шекспир. События комедии будут развиваться, исходя из ситуации, которая показана в экспозиции. Главная героиня по имени Виола во время одного из морских путешествий потеряла любимого брата, о чём рассказывает капитану. Другая героиня "Двенадцатой ночи" Шекспира - юная графиня Оливия, которая пребывает в трауре. Она скорбит о кончине своёго брата и отца, поэтому живёт затворницей. За ней ухаживает герцог Орсино, которому просто хочется быть влюблённым. Подходящей кандидатурой в его окружении оказывается прекрасная Оливия. Он выдумал себе эту любовь, но ничего не делает, чтобы лично объясниться в своих чувствах. Он не ищет встреч с молодой графиней, а посылает к ней своих придворных.

    Завязка сюжета

    Именно с завязкой сюжета в комедии начнутся различные недоразумения, которые часто будут выглядеть забавно, отчасти смешно. Когда Виола принимает странное решение - пойти на службу к герцогу. Но служить к Орсино она поступает не как Виола, а как Цезарио. С этого момента всё перепуталось, у каждого появляется новый объект любви. Итак, Виола влюбляется в того, у кого она служит. Но как открыться герцогу? Это невозможно. Сама же Виола очень понравилась юной Оливии, которая начинает испытывать к пажу Цезарио искренние чувства.

    Но на них Виола в роли Цезарио, конечно же, не может ответить. Ещё в результате этих событий вспыхивает ревность сэра Эндрю, который вызывает юного Цезарио на дуэль. Развязка в комедии наступит только тогда, когда будет раскрыта тайна Цезарио. Это произойдёт с появлением Себастьяна, брата-близнеца Виолы. Только тогда страдания переодетой девушки смогут закончиться (читайте краткое содержание, "Двенадцатая ночь" Шекспир).

    Характеристика женских образов комедии Шекспира "Двенадцатая ночь"

    Женские образы, изображённые Шекспиром в "Двенадцатой ночи", решительные и активные, они более великодушные и благородные, чем мужчины.

    Несмотря на то что монолог Виолы ("Двенадцатая ночь", Уильям Шекспир) подчёркивает: "О, как мы слабы женщины, увы..." У них больше положительных качеств, чем у мужских персонажей. Самым ярким образом в этом смысле является образ главной героини Виолы. Он как нельзя лучше показывает человека эпохи Ренессанса. Виола красивая, образованная и прекрасно воспитанная девушка, которая к тому же предприимчивая, деятельная и смелая. Её с уверенностью можно назвать хозяйкой своей жизни, она легко располагает людей к себе. А оказавшись в незнакомой обстановке, быстро осваивается, смело действует и очаровывает всех, кто находится с ней рядом.

    Достойна многих похвал также графиня Оливия. Она решительная, а ещё честная. Живёт велением сердца, поэтому ни минутку не сомневается, выбирая незнакомо юношу, к которому питает глубокие чувства вместо брачных уз по расчёту.

    Даже Мария, камеристка графини, может дать отпор и постоять сама за себя, если это необходимо. Она смелая, изобретательная, весьма острая на язык.

    Их особенности

    Продолжаем дальше рассматривать произведение, которое написал Уильям Шекспир. "Двенадцатая ночь" - это комедия, которая ярко показывает равноценность женщин и мужчин. Каждый из мужских образов, представленных в произведении драматурга, воплощает в себе одну из черт женского характера.

    Герцог Орсино с чисто итальянским темпераментом. Он очень властолюбив, поэтому не терпит отказа. Несмотря на такие особенности поведения, назвать его злопамятным или эгоистичным весьма сложно. По своей сущности он всё-таки великодушный. Узнав о симпатии графини к пажу, сначала Орсино не считается с её чувствами. Он ревнует, мстит, но, получив отказ, сразу же отступает.

    У сэра Тоби также немало негативных качеств: он несерьёзный и ненадёжный, любит застолья и терпеть не может любых обязанностей. Не удивительно, что в своём солидном возрасте он всё ещё холостяк. Но любовь делает и его более привлекательным.

    Что же касается Себастьяна, то это позитивный персонаж со всех возможных сторон. Он очень красив, но также честен и отважен. Не удивительно, что именно его предпочла Оливия, а не властолюбивого герцога. Образ Себастьяна - это образ своеобразного "прекрасного принца", воплощение рыцарской чести и доблести.

    Изображение любовных чувств в комедии У. Шекспира "Двенадцатая ночь, или Что угодно"

    Любовь в шекспировских произведених, в частности в комедии "Двенадцатая ночь" - одна из основынх тем, через которую автор утверждает основную гуманистическую идею. Но изображённая им любовь является неким прихотливым чувством в разнообразных вариантах. Чаще всего оно возникает неожиданно, даже внезапно. У шекспировской любви много ипостасей, в зависимости от влюблённого героя. Ведь все они любят не одинаково, а по-своему. Драматург показывает каждого человека, как личность, индивидуальность, которым свойственны не похожие на других личные переживания.

    Любовные отношения на примере влюблённых пар из комедии "Двенадцатая ночь"

    У герцога Орсини к Оливии любовь придуманная. Когда он узнаёт в Цезарио влюблённую в него Виолу, решает сразу жениться на ней. Что, с одной стороны, может показаться скороспешным, но, учитывая, насколько хорошо герцог уже знал Цезарио, его поступок не выглядит легкомысленно.

    Внезапно вспыхнула любовь Оливии к простому пажу. Но ей не важен ни социальный статус избранника, ни его материальное положение. Она действует и добивается взаимности. Себастьяно, которого принимают за Цезарио, считает любовь графини подарком судьбы, сразу отвечая ей взаимностью.

    Ещё одна пара влюблённых - это сэр Тоби и Мария. Для дворянина Тоби Бэлча не имеет никакого значения тот факт, что Мария простая служанка. Социальное положение не играет роли ни для кого из влюблённых героев.